C
Caсalia De. Composit. VI. 327. — Польск. Miłosna. Morowy korzeń, Morowiec, Morownik, Lubezyca. — Чешск. Hawez. — Сербск. Havez. — Луз. Milka. — Немецк. Die Pestwurz. — Франц. La Cacalie. — Англ. Cacalia. Alpine Coolt's Foot (Cabbage tree, Carnations tree название Cacalia Kleinii).
Cacalia hastata L. а pubescens. Бездонница (Арх.) Большой Прикрыт (Соб. Лепех.) Гнилопашка (Даль). Недоспелка (Pall). Свирель. Туз широколиственный (Вятск. Meyer). Чистяк копейчатый (Мейер, Б. Сл.) — Гольды Lachympa. — Гиляки Pytk (Max. Pr. 164). Ha Сахал. — Issi (Glehn.) — Аино Komuliso? Молодые pp. в Сиб. употр. в пищу.
Cacalia sonchifolia L. Ныне Emilia sonchifolia Dc. Кисточки (y садовн.) с нем. Pinselblume.
Cachrys L. Umbellif. Pr. IV. 236. Польск. Zmłod. — Чешск. Kadidlowka. — Сербск. Kadilovka. — Немецк. Die NussdоІdе — Франц. Cachryde, Amarinte. Cachrys cretica Lam. есть Libanotis Теофраста, а Cachrys Sicula L. есть Hippomarathron Диоскорида.
Cachrys crispa Pers. Перекатиполе (Ставр.) Покатичник, Покатун *) (Даль). Весьма сомнительно, чтобы эти названия давались этому растению, так как оно очень редко. — Груз. Карквета (Сит.)
*) Здесь следует заметить, что названия Перекатиполе, Катун, Покатичник, Покатун — дается весьма многим растениям, которые, засохнув в конце лета, отрываются от корня, а иногда и вырываются ветром из земли и действием ветра перекатываются с места на место, чему способствует их ветвистость, придающая им более или менее шарообразную Форму; таковы суть: Eryngium campestre, Gypsophila paniculata, Asparagus off. Phlomix pungens. У Киргизов, по свидетельству Карелина, все эти растения носят общее название Кокпек.
Cachrys odontalgica L. Зубное коренье (Pall). У Урал. казак. называется тоже Перекатиполе, Качим, Катун, Бабий ум (Карел. Тр. С.-Пет. Общ. Ест. 1875. № VI).
Caesalpmia L. Legum. Pr. IL 481. По имени ученого Цезальпиния. Большая часть видов этого рода доставляет в торговлю свою древесину желтого или красного цвета, известную под именем Сандалов, желтого, или красного, Фернмбукового дерева, Бразильского дерева, но от каких растений получаются эти продукты, различные ученые несогласны. Здесь излагаются они по Rosenthal'ю. Caesalpinia bahamensis Lam. — дост. желтое бразильское дерево. С. brasiliensis Sw. — Вест-индское Фернамбуковое дерево, Бразильское дерево, Бразилетта, Lignum Brasiletto, а нек. разности наз. Дерево Св. Марты, Никарагуанское дерево. С. echinata Lam. — Фернамбуковое или Бразильское дерево. Красное Сандальное дерево, красный Сандал. — С. Sappan L. — Ненастоящее Сандальное дерево, Саппановое дерево. Lignum Sappan. Sappan-od. Falsches Sandelholz.
Cākile Scop. Crucif. Prodr. I. 185. Зубчатник (Даль). — Польск. Rukwiel. Morska gorczyca. — Чешск. Cicla. — Сербск. Goruha. — Немецк. Der Meerhanf. Meersenf. — Франц. La Cakile. Caquillier. — Англ. Cakile.
Cakile maritima Scop. Фармацевтическое название Cakile s. Eruca maritima s. Raphanus marinus (Herba). Морская горчица (Даль) перев. — Немецк. Gemeiner Meersenf. — Франц. Roquette de mer. — Англ. Sea Rocket. Имеет противоскорбутные свойства.
Calamagrostis Gram. Steud. Syn. I. 187. Очеретник. Вейник (Кауфм. Mocк. Фл.) — Польск. Ostrzyca, Trzcinnik, Trzcina. — Чешск. Milawa. Trtina. — Сербск. Milava. Vlasaкa. — Aimo Tokoki (Schm.) — Немецк. Das Riethgras, Reithgras. — Франц. La Calamagrostie. — Финнск. Kastikka.
Calamagrostis Epigeios Both. Белотрав (Астр.) Вейник (Макс. Двиг.) Вийнык (Малор.) Жаровец (Костр.) Камыш степовой (Херс. Хруст.) Колосец (Шейк.) Кунишник (Укр. Кален.) Куньяк (Костр.) Куточник *) (Екат. Зап. Акад. Н.) Метла (Костр.) Лесная метла (Смол.) Метлика (Сиб. Яр. Пенз.) Очерет (Wied.) Черетянка (Пет.) Переполевица (Могил.) Пожарница (Орл. Черн.) Сухолом (Костр.) Чаполоть, Чаполочь (Херс. Хруст.) Чаполица степная (Екат.) Чапуга (Малор. Рог.) Чапула (Малор. Волк.) — Сомнит. Мышей (Мыший есть название Setaria viridis). Пырей (разл. др. виды). Вор. Сосинка (Вор.) — Польск. Trzcina (Вил. Ков.) — Чешск. Trest, Trstina, Milava (Slob.) — Сербск. Beleśina. — Tam. Тулки-Куйрюк (Ставр.) — Финск. Maakastikka. Kahila. — Аино Tokoki. Muri (sp. ind.) — Немецк. Bergschilf, Hugelrohr, Landriethgras, Landrohr, Landschilf.
*) Куток — малоросс. название; по русски — угол.
Calamagrostis laxa Hort. (C. dubia Bng.) — Сарты в Typ«. Бидаек-камыс, Рувек-камыс (Кат. выст.)
Calamagrostis lanceolata Both. Отла (Твер.), болотная Метлика. Круглая трава (Вил.) — Немецк. Moorrohr, Moorriethgras.
Calamagrostis purpurea Trin. — Гольды Possiaure paikta (острая трава), Paikta (трава).
Calamagrostis sylvatica Dc. Боровица (Няж.) Вострец (Вятск.) Мятлига (Ниж.) Пожарница (Moг.) Плоская трава (Гродн.) — Финнск. Ahdekastiakka. Juoliainein. — Немецк. Waldrohr, Waldschilf. Waldriethgras.
Calamīntha Benth. Labiat. Prodr. XII. 226. Душевик (Кауфм. Моск. Фл.)
Calamintha Acinos Benth. Фармацевтическое название Clinopodium minor s. Acinos s. Ocimum sylvestre (Herba). Базилика полевая (Минск.) Василечки полевые (Кондр.) Васильки *) полевые (Черн. Полт.) Душевик (Тамб.) Красноцвет (Екат.) Волшебная крапива (Влад. Ниж.) Материнка меньшая тр. (Кондр.) Мацичник (Гродн.) вер. от Мята. Мята полевая (Кал. Хар.) Спиртовая мелиса (Полт.) Укладник, Укладник боровой (Черн.) Московский
Чабор (Вор.) Чебрец, Чобур (Курск. — по смеш. с Thymus). — Польск. Czaber bazylikowy (Ков.) Тymian
bazylikowy. — Чешск. Douśnik, Kocournik, Marula, Pametnik, Psi materi douśka. — Луз. Płóncik. — Сербск. Marulja. — Немецк. Wilde Basilie, Bergmunze, Berg-Thymian, Bergbasilie, Steinpolei. Steinquendel. Прежде употреблялось в медиц.
*) Васильками называется в Малороссии весьма многие растения из сем. губатых, преимущественно пахучие, но не Centaurea Cyanus, как в Вел. России.
Calamintha alpina Lam. Syn. Melissa alpina Benth. Альпийский тимьян. Немецк. Alpenmelisse, Alpenthymian. Трава ее Herba Clinopodii montani входит в так называемый Швейцарский чай, Schweizer-Thec, и особенно употр. при болезнях груди.
Calamintha Clinopodium Benth. Syn. Clinopodium vulgare L. Melissa Clinopodium Benth. Фармацевтическое название Clinopodium vulgare s. major (Herba). Базилик, дикий Василек (Даль). Полевые Василечки (Мейер, Бот. Слов.) Болотные бабки (Киевск.) Деревянка (Минск.) Душица глухая (Тул.) Душица колючая (Владим.) Душица малая (Бот. Сл. Мейера). Душица-пахучка (Lind.) Запя трава (Собол.) Змеевик (Даль). Машки (Черн.) Кошачья мята (Курск.) Рубчатая мята (Ниж.) Пахучка (Дв.) Постельница обыкновенная (Собол.) Свентоянник (Вил.) Синеголовник (Вор.) Шандра (Малор. Волк.) Шаружник (Даль), Шарушник (Пет.) Сомнит. Волосник (Бесс.) Жабрей (Ниж.) Конский чеснок (Ниж.) Вырачка (Гродн.) Расходник (Хар.) Хищник (Вкат.) — Польск. Storzyszek pospolity, Sturzysz, Sturzesz, Storzysz. — Чешск. Storiśek, Ćistice, Klinopad (Op.) Natchovice, Natchova zelina (Slob.) — Сербск. Talac prosti, Marulja. — Луз. Ćiscica. — Финск. Kissanmintha. Mehilaeis-kanerva. Makiminttu. — Немецк. Die Wachborste, die Wirbelborste, Gemeiner Wirbeldosten, der kleine Wohlgemuth. — Франц. Grand Basilic sauvage, Pied de lit, Clinopode commun, Herbe au Mastic. — Англ. Field Basil. Wild Basil. Horse-thyme Stone-basil. Была предлагаема как суррогат китайского чая. В народн. медиц. употребл. в набор для настоя вина.
Calamintha Nepeta Linik. Фармацевтическое название Melissa Nepeta s. Calamintha Pulegii odore s. Calamintha officinalis Anglorum (Herba) — в франц. и англ. Фармакопеях.
Calamintha officinalis Moench. Syn. Melissa Calamintha L. Фармацевтическое название Calamintha s. Calamintha montana. Мята горная (Кондр.) — Немецк. Der Basilien-Quendel, die schone Munze, Bergmelisse, Bergmunze. — Франц. Le Calament ordinaire, Menthe de montagne, Baume sauvage, Calament des montagnes. — Англ. Calamint.
Calamus L. Palm. Kunth. 3. 204. Пальма Ротанг. — Польск. Botang, Trzcina pirowa. — Чешск. Botan. — Сербск. Śaśljika, Śaśarika, Trstina, Terstina. — Немецк. Rohrieder, Rohrpalme, Rotang, der Binsenhalm, der Binsenstengel. — Франц. Le Rotang. — Англ. Calamus, Rotang.
Calamus Draco Willd. Драконова кровь. — Немецк. Der Drachen-Rotang, Drachenblutpalme, Rotang. Плоды доставл. так называемую Драконову кровь, Драконову смолу, Resina Draconis, Sanguis Draconis. Resina Sanguinea, Resina Sanguis Draconis. Drachenblut; Sang Dragon; Dragon's Blood. Отеч. Ост-Индия.
Calamus Rotang L. С. secundiflorus Beaux. Тростниковая пальма. Камыш (из которого делаются трости). Франц. Le Rotin. Canne а main.
Calceolaria Lin. Scrophul. Pr. X. 204. От Calceolus, башмачок. Кальцеолария. Черевики (Даль). Кукушкины сапожки (иск. сост.) — Польск. Babikęs. Pantofelnik. — Чешск. Dmuloret. — Сербск. Papucina. — Немецк. Pantoffelblume, Wannenblume. — Франц. Le Calceolaire. — Англ. Slipperwort.
Calendula L. Compos. Pr. VI. 451. Ноготки. Нагідки (Малор.) — Польск. Nagietek, Nogiet, Miesiaczek. — Чешск. Krasicek, Mesicek, Mesicky. Pazourky, Pahnostky, Slunecko, Pampalik. — Сербск. Zutelj, Neven. — Далм. Иллир. Zimirod. — Луз. Knochotka. — Немецк. Die Ringelblume. — Франц. Le Souci. — Англ. Marigold, Guld.
Calendula arvensis L. Clymenum (Plin.) У Виргил. — Luteola caltha. Плин. — Caltha. Фармацевтическое название Calendula sylvestris. — Ее.м. Die Garten-Butterblume, die Dotterblume, die Gilke, die Goldbiume, Hauszwiebel, die gemeine Ringelblume, die Todtenblmne, die Wagenblume. — Франц. Souci des champs, Fleur de tous les mois, Petit Souci.
Calendula officinalis L. У Вирг. Caltha Luteola. У Плин. Caltha. Фармацевтическое название — Calendula s. Caltha sativa s. Populago (Herba et Flores). Ноготки (Вел. pocc.) Аптечный ноготок. Нагідки (Малор. и их видоизменения: Нагодки, Дагіткі, Нокотки, Наугодки, Нагодка. Крокос польный (Минск.) по смеш. с Carthamus). — Польск. Nagietka, Nogietek. — Чешск. Krusićek, Pampalik. — Сербск. Жутельи, Зимирод, Невен. Мjeceчник, Папоньак (Лавр.) — Луз. Lokaćina, zolta Łokaćina, Smjertne roże, Smjertnićka. — Болг. Невен (Прыж.) Крокос. — Молд. в Бecс. Нагут. — Пo Самог. Nagadka. — Аино Ura yene kina. — Немецк. Die Gartenbutterblume, die Dotterblume, die Gilke, die Goldblume, Gemeine Ringelblume, die Todtenblume, die Wagenblume, Warzenkraut. — Франц. Souci des jardins, Souci ordinaire, Grand Souci. — Англ. Common Marigold, Mary Gowles, Ruddes, Sundflower (Golde, Gool's, Gules, Gowles, Goulans, Gowans, — эти же названия ad Caltha palustris et Chrys. segetum). Употребл. в медиц. под именем Flores Calthae sativae против нервной лихорадки, рака. Их же нередко примешивают к Шафрану и Арнике. В народн. медиц. от волоса на руке — цвет толкут и прикладывают к пузырю. To же употребление имеет. — Calendula arvensis L., известная в Aпт. под именем Calendula sylvestris.
Calla Lin. Aroid. Kunth. 3. 58. Белокрыльник (Двиг.) — Польск. Czermień, Czermieniec, Czerwień, Grzybieniec, Grzebieniec. — Чешск. Dablik. — Сербск. Zmijinac. — Луз. Lopu. — Финнск. Vehka. — Немецк. Das Schlangenkraut, Schlangen-wurz. — Франц. Le Calla. — Англ. Calla.
Calla palustris L. Фармацевтическое название Dracunculus aquaticus s. palustris. Бобовник (Могил.) Бобак (Гродн.) Белокрыльний (Двиг.) Белый попутник (Мейер. Кал.) Болотная трава (Амб.) Водяной корень (Олон.) Гуска (Могил.) Житница (Могил.) Капелюшник (Полесье). Красуха (Пет.) Лягушечник (Тв. Ocт. Пуп.) общ. с нем. — Лапушник водяной (Костр.) Медвежьи лапки (Смол.) Петушки (Олон. Могил.) Фиалковий коринь (Малор. Рог.) Хлебник (С.-Пет. Вед.) Хлебница (Собол.) По сходству с др. pp. Озерный вхтовник (Вахтовник) (Вят.) Вахка (Гродн. иск. Вахта). Трифоль (Тул.) с Menyanth. trifol. Образки (Даль) с Arum. — Перев. Змей трава, Змейка, Змеевик. — Сомнит. Шалек (Гродн.) — Польск. Murzamiec. Czervien błotny (Вил. Ков.) — Русины Momecz. — Финск. Lehmankieli, Suovehka. — Немецк. Die Beinblume, der Drachenschwanz, Drachenwurz, das Froschkraut, der Froschloffel, das Sumpfschlangenkraut, Wasserschlangenwurz, der rothe Wasserpfeffer. — Франц. Calle des marais. Serpentaire d'eau. — Англ. Marsh-Calla. Корневище употребл. от укушения змей. Высушенное и вымоченное в воде примешивается на севере к ржаной муке и идет в хлеб, откуда и название Хлебница. Листья и корни могут служить для откармливания свиней.
Calligonum Lin. Polygon. Prodr. XIV. 28. Кислец. Торлок. — Польск. Grzęsiołek, Hakowa pałka. — Чешск. Kyslec. — Немецк. Der Hackenkopf, Flugelknopf, Schonknoterig, Flugelnuss. — Франц. Le Calligone. — Англ. The Calligonum.
Calligonum Caput Medusae Sch. Сарты в Турк. Джизгун (Кот.)
Calligonum Calliphysae et Calligonum leucocladum Sehr. — Кирг. Ак-джузген (Борщ.)
Calligonum Murex Bg. — Кирг. Ak-Jusgan.
Callisace dahurica Fisch. (Umbell. IV. 184). Буруза (Даур.) — Гольды. Hangoa (Max. Pr. 128).
Callitriche L. Halorag. Pr. III. 70. Callitriche Плиния есть Adiantbum Capillus Veneris. Болотник (Двиг.) Водяной волос (Каден.) Водяная звездочка (Собол.) с нем. Водозвиздка (Даль), Каменная роса (Даль) оба вида. — Польск. Rzęśl. Gwiazdki wodne. Włosnik. — Чешск. Żabiwlasv (Pr.) Żabinec. Żabivlas. — Сербск. Żabji vlas, Konacac. — Жуз. Hwozdui. — Финск. Vesitahti. — Немецк. Wasserstern. — Франц. Callitris. Etoile d'eau. — Англ. Water-Starwort. Star-grass.
Callitris quadrivalvis Vent. (Conif .Pr. XVI. 2. 452). Thyion (Horn. Оdуss.) Тhуіоn s. Тhуіа (Тhеорhr.) У древн. Финикийский Кедр. — Сандараковый куст. — Немецк. Gegliederte Schmuck-cypresse. Сгущенный сок наз. Сандарак, Sandaraca, Resina Sandaracae v. Sandaracha. Resina vel Gummi Juniperi, Wachholderharz, Sandarak (нем.), Sandaraque (франц.) Употр. при ревматизмах, ломоте, и т. д., Из него же приготовл. лак.
Callūna Salisb. Ericac. Pr. VII. 612. Вереск. — Польск. Wrzos, Wrzosik. — Чешск. Wres (Pr.) Modry rozchod, Chvojcina, Brezini. — Сербск. Vrestica, Vriesak, Vresak. — Финнск. Kanerka. — Немецк. Heide, Heidekraut. — Франц. Callune. — Англ. The Calluna. Heather.
Calluna vulgaris Salisb. Прежде Erica vulgaris, от этого в фармацевтике Herba Ericae. Багон (Mocк. Двиг.) Багульник сухоборный (Арх. Шенк.) Бор (Петроз.) Боровица (Влад.) Боровика (Влад.) Боровая красная трава (Каз.) и искаж. Барвинки (Ков.) Горовица (Нижег.) Вереск (бол. част. Вел. Росс.) Верес (Малор. и Белор.) и измен. Верис, Верес (Малор. Рог.) Вересень, Вересовец трава (Кондр.) Верест (Мал. Зап. Рог.) Боровой Верис (Пет.) Вржос, Вржост (Гродн.) Воробьиная гречуха (Волог.) Ерник (Wied.) Зеленица (Арх.) Канабра боровая (Олон. Пет.) Канибра. Канабренник (Олон.) Боровой Канарник (Пет. Меркл.) Крупка (Ниж.) Липина, Липица (Влад.) Подбрусничник (Вор.) Рыскун (Моск.) Троецветка (Уф.)? Боровой чабер (Нижег.) Щабер (Нижег.) — Сербск. Bpajeсак, Врисак (Панч.) — Самог. Szyts (Ков.) — Финнск. Kanarwa (Pall.) Kangaskanerva. — Эстонск. Kanarik, Kana arg (Wied.) Karmarpik (Pall.) — Латыш. Wirznes mellohtni, melna Sahle, garsas. В Лифл. — Gahrschi. — Немецк. Gemeine Besenheide, Rothes od. gemeines Heidekraut. Brusch. — Франц. Bruyere commune. — Англ. Common Heath, or Heather, Тhе Ling (Loud.) Grigg (Prior). Трава ynoтр. в медиц. против каменной болезни. Цветы доставляют пчелам взяток. Листья употр. иногда вместо хмеля и все растение на дубление и окрашивание в желтый цвет.
Calōphaca volgarica Fisch. (Legum. II. 270). Ракитник волгский (Pall.) — Кирг. Майкараган, то есть жирный Караган (Пот.) — Калм. Таеmаеneschil-ebessun (Pall.) — Немецк. Schonlinse.
Calōtropis gigantea R. Br. (Asclep. Pr. VIII. 535). Большой Мудар. — Немецк. Grosse Mudarpflanze. Южн. Аз. и Вост. Инд. Дост. корень Radix Mudarii gigantei облад. сильным рвотным свойством. На Антильских островах употр. вместо Ипекакуаны, а в Ост-Индии от Епилепсии, Истерики, Елефантиазиса и разных накожных болезней и проч.
Calotropis рrоcеrа R. Вr. Настоящий Мудар. Ост-индская Сарсапарель. Дост. корень Мудар, или Ост-Индскую Сарсапарель, Radix Mudarii, Mudar. Немецк. Mudarwurzel, Ostindische Sarsaparille. Racine de Moudar (Tpaп.) Листья в Персии отделяют род Манны, называемой Ошер, Ошар. Это есть Содомский виноград, упомин. в Библии (Второз. XXXII. 32. См. Москв. 1844. Соврем. 1852. 32. 6. 65. Душеп. Чтен. 1867. sub Asclepias procera L.
Cāltha Roj. Ranunc. Prodr. 1. 44. Caltha Плиния есть Calendula officin. Жел"іголовник (Двиг. род.) Калужница*) (Двиг. вид. правильнее Калижница). — Польск. Kaczyniec. Kaczeniec. Knieć. Majowka. — Чешск. Blatauch (Pr.) Zarużi. Zaruz. Blatouch. Maselka, Żlutak, Konske kopyto. — Сербск. Kaljuznica. — Финск. Rentukka. — Немецк. Die Butterblume, Dotterblume, Kuhblume, Schmalzblume. — Франц. Le Caltha. — Англ. Caltha. Marsh Marigold.
*) Калюга, Калуга наз. в Малороссии всякая лужа, но особенно грязная. Отсюда и название Калужница.
Caltha palustris L, фармацевтическое название Caltha palustris s. Populago (Fol. et Fl.) Баламайка (Никол. у. Волог. губ. Пот.) Валах (Сл. Церк.) Балах (Wied.) oш. Вороньи глазки (Кал. Лям.) Калужница, Калюжница (Малор.) Козелец (Смол.) Лататте **) (Малор. Волк.) Лягушечник (Никол. у. Волог. г. Пот.) Нюньки (Белор.) Люньки (Вор. Рупр.) Попики (Малор. Волк.) Болотный Фиалок (Кондр.)
Кроме этих названий есть еще множество общих с другими растениями, с которыми Caltha palustris имеет сходство частью по местонахождению, частью по форме и цвету цветка. Таковы суть:
Белокопытник (Тамб.) Мачиха (Волог. Cap.) с Tuss. Farf. Куриная слепота, Курячья слепота (Вятск. Пуп.) Курослеп болотный (Собол.) Курослеп желтый, Курослепник, Слепокур и тому под. название общие с многими растениями, имеющими желтые цветы и носящими те же названия. Лататье (Екат. Полт. Киев.), Лотошки (Киев.), Лотош, Лотать, Лататтэ (Малор. Рог.), болотная Кубышка (Нижег. с Nuphar luteum). — Лопух, Лопушка (Мог. Киев.) Пригодная Лопуха (Арх.) Болотный Лопух (Ниж.) Бобовник, Бобок, Бобки (Арх. общ. с Calla palustr.) Ноготный цвет (Амб.) Болотные Ноготки (Тамб.) — как кажется потому, что у Плиния Calendula называлась Caltha. Змейка водяная, Змей трава (Март. с Calla palustr.) — Пepeв. Коровий цвет (Даль). Желток яичный (Кондр. с нем.) — Смешан. С пол. — Маіовка. — Польск. Kaczyniec. Łotocie, Łotoc. Kniec pospolita (Ков.) — Чешск. Bolcoćko, Blatauch, Maslenka, Zluta tolita, Meśicek, Cerwilak. Zlutak. Konski kopyto, Zaruźi, Zaruź. Копитац (Панч.) — Сербск. Kaljuznica. — Лyз. Błotuch, Błotusk. Żołtak. Łokacina, Łuknadz, Łoknac, Łukoćina. — Русин. Lotacz, Mayka. — Словаки Blatauch, masna zelina, lataj, lotaj. — Самоі. Luksztas (Ков.) — Финнск. Keltaherukka и мн. др. — Латыш. Purrenes, Gohwapohrma. — Эстонск. Warsa kabjad. — Немецк. Gemeine od. Sumpf-Dotterblume. Kuhblume, Grosse Butterblume, Deutsche Kaper, Bachblume, gelbe Maiblume, Schmalzblume, Moosblume, Goldwiesenblume. — Франц. Le Cocusseau, le Populage, Souci d'eau (ou de marais, Clair Bassin de riviиre, Giron. — Англ. The Marsh Marigold, Bassinets-Brave. Meadow's bouts. The Wild bachelier button. Листья приклад. при ожоге к ране.
**) Этим же именем называется Nymphaea alba и Nuphar luteum.
Calystegia sepium L. Смотр. Convolvulus sepium L. (так как все название общи).
Camelina Crnts. Crucif. Pr. I. 201. Камелина. Рыжик. — Польск. Judra. — Чешск. Lnice. — Сербск. Lanak, Vridnozima. — Финск. Kittupellava. — Немецк. Leindotter. — Франц. La Cameline. — Англ. Gold of Pleasure.
Camelina microcarpa Andrj. Рыжей, Рыжий (Екат. Grun.)
Camelina sativa Grants. У древн. Myagron. У Tragus'a — Sesamon. Фармацевтическое название Camelina v. Myagrum, s. Sesamum vulgare (Sem. et Hb.) Городовуха (Пудож. Олон.) Жабник зеленый (Вят.) Кашка (Тамб.) Коровья трава (Щегл.) Мухоловка (Даль)? Полевые очитки (Подол. Леон.) Рожь индейская (Кондр. sub Bosmorua, sesamum). Резь *) коровья (sub Myagros, Triticum bovinum), Резь, Резуха (Собол.) Режуха (Даль). Рыжик (в торг.) Рыжий, Рижий, Рыжей (Малор.) Рыжий лен (Могил.) — Польск. Judra zwyczaina (Ков.) — Луз. Grys, Grysowc. Rys, Ryst. — Латыш. Jdras, Judras. — Эстонск. Tudrad, judra luudjad. — Финнск. Toukoinen, kitupellava. — Немецк. Der Buttersame, die grosse Dotter, das Dotterkraut, der Finkensame, die Flachsdotter, die gemeine Leindotter, der Sesam. — Франц. Cameline, Sesame d'Allemagne, Graine de beurre, Camomille de Picardie, Rouge ble (воздел.) — Англ. Gold of Pleasure. Oil seed, Cheet (Pr.) Семена употр. на добыв. масла — рыжикового. Oleum Sesami vulgaris
*) Названия Резь, Резуха и Рыжик и пр. все произошли от слова рожь, измененного в произношении, согласно польскому выговору, так что резь коровья есть измен. рожь коровья, чему соответствует и прежнее латинское название Triticum bovinnm.
Campanula L. Campanulac. Pr. VII. 457. Уменьш. от Campana, колокол. Балаболки (Твер. Ост. Пуп.) Звонки (Мал.) и изм. Звоночки (Мал.) Звонцы (Смол.) Збаночек (Подол.) Дзвиночек (Мал.) Дзвінкы (Ум.) Колокольчик (Двиг.) Какой то вид в Олон. губ. — Глазная трава (по употребл. в болезни глаз) Поляк. — Польск. Dzwonek. — Чешск. Zwonec — Сербск. Zvonce, Zvoncic. Пaкyjaц, (Лавр.) — Луз. Klinkack. Zwуnck. Klanka. — Финск. Kello. — Эстонск. Kare Kellad. Par. — Имер. Сатичура, Мердзевула (Сред.) — Чувашск. Шиггылчан, то есть колокольчики. — Аино Muke-kach (spec.) — Немецк. Glokkenblume. — Франц. La Campanule, Gantelee. Cloche, Clochette. — Англ. Bell-Flower.
Campanula bononiensis L. Звоночки или Звонки (Екат.) Змиевая трава (Сарат.) Колокольчики (везде). Пезипер (Гродн.) Рядник (Черн.) Синяк (Хар.) Употр. от падучей болезни.
Campanula Сегvісагіа L. Балаболка (Даль). Бешав (Вятск.) Дзвонек (Гродн.) Синий зверобой (Волог.) Кудлатый звонок (Lind.) Квашня (Потан.) Олений колокольчик (Сит.) Куцавей (Черн.) Мужицкий то есть мужской Переполох (Сиб.) В Рук. Рупр. — Петров батыжек (Екат.) Дакабрь (Орл.) Дурман (Новг.) Полевой железняк (Екат.) Заря (Смол.) Христов застен (Костр.) Змеиная (Олон.) Белый зверобой (Уф.) Лесная крапива (Курск.) Лишайник (Волын.) Маковник (Костр.) Мутная трава (Твер.) Христов посох (Костр.) Ужовник (Гродн.) Укрым (Нижег.) Tam. — Растак-шуда (Каз.) употр. во время мыта у скота. Отвар травы дают коровам во время потери ими молока. В Вол. губ. употребляется от лишаев. В Волог. губ. пьют навар в воде, чтобы «золотник» не ходил после родов *).
*) Нужно рвать в таком месте, где не слыхать петушиного пения, потому что целительная сила есть только в таких экземплярах, которые выросли, не слыхав петушиного пения (Никол. Волог. губ. Потан.).
Campanula glomerata L, фармацевтическое название Cervicaria minor (Fol.) Глазовая (Олон.) Адамова голова (Влад.) Иванова голова (Могил.) Ивановы цветы (Мог.) Звонок (Могил.) Синий зверобой (Во лог.) Колокольчик полевой, луговой, боровой, лесной, олений (разн.) Кокушечник (Кал.) Приточник, Приточная трава (Моск. Дв.) Подплес (Ряз.) Подплешник (Орл.) Сказитник (Малор. Рог.) Скучник (Чери.) Скучень (Малор.) Страхополох (Волын.) Мышиная трава (Твер. Рупр.) Христов посох (Волог.) Шишебарник (Перм. Клеп.) В Рук. Рупр. есть след. название: Весчанниц (Мог.) Віолле (Арх.) Голубянка (Олон.) Иван и Марья (Новг.) Зубчатка (Нижег.) Плывун (Влад.) Дикий репейник (Нижег.) Шалфей полевой (Минск.) Ришточник (Могил.) Чиряток (Курск.) Куриная слепота (Вор.) — которые желательно проверить. — По Самог. Gelta. — Немецк. Das Berghalskraut, die Buschglocke, das kleine Halskraut, die Wiesenschelle. Zapfleinkraut. Bce растения употребл. в народн. медиц. от укушения бешеными животными. В Пернск. губ. пьют от головной боли. В Вор. губ. от лихорадки принимают порошок , а также от сипоты и хриплости.
Campanula medium L. Фармацевтическое название Medium s. Viola mariana. — Немецк. Die Mariette, das Marienveilchen, die Milchglocke, die Waldglocke. — Франц. Le Carillon, la Violette de Marie, la Violette marine.
Campanula patula L. Горлачики (Могил.) Звонок (Mor.) Звонец болотный (Черн.) Званочки (Вит.) Дзвонки (Гродн.) Котельки (Вят.) Котелки (Даль). Колокольчики (бол. ч. Росс.) полевые. Пичужница, Синелька (Вят.) В Рук. Рупр. Дрема (Смол.) Ключики (Вил.) Мыло дикое (Нижег.) Чахотошница (Пет.) Степельняк (Олон.) Корень в России употр., как народное средство от бешенства собаки.
Campanula persicifolia L. Грабильник (Bop.) Звонок лесовой. Звоники (Малор.), Звонка, Дзвонек (Зап. Росс.) Збаночкы, Дзвиночкы (Подол.) Синий зверобой мужеский (Арх.) Колоколец (Ниж.) Колокольчики (повсюду) Котелочки (Вятск.) Капшучки (Курск.) Пискун (Олон.) Цветок-пирожки (Тамб.) У Рупр. Бюлина (Моск.), Бубны (Могил.) Кутаз (Нижег.) Цындале (Гродн.) Подсолнечник синий (Пет.) Дрема (Костр.) Чеботки большие (Киев.) Сербск. и Южн. Слав. Добродев. — Немецк. Die taube Glocke, die grosse Schelle, die Waldzimbel, die Waldrapunzel. — Франц. Le baton de Jacob. La Cloche. Употр. от кашля у овец.
Campanula rapunculoides L. Боровой Колокольчик. Белокоревник (Экон. Маг.) Курятина, Куринка (Укр. Черн.) Ницая лоза (Вит.) Петровы батоники (Полт. Рупр.) — Немецк. Die Feldrapunzel, das wilde Milcbglockchen. — Франц. La fausse raiponce.
Campanula Rapuneulus L. Колокольчик съедобный. Рапункул, Рапунцель (в огородн.) Чоботки малые (Киев.) — Польск. Kolnik. — Чешск. Rozponka. — Немецк. Das Furwitzlein, die Rapunzelglocke. — Франц. La Campanule Raipouce. Cheveux d'Eveque. Pied de sauterelle. Rampon. — Англ. Rampion Bell. Coventry-Rapes. Сладкие, питательные корни, Radix Rapunculi esculenti, прежде употребл. в медиц. Возделывается в садах.
Campanula rotundifōlia L. Горлачики (Арх.) Ломотная трава (Влад.) Зарница (Ворон.) Полевые черевички (Могил.) Боровая звонка (Минск.) Блохняк (Олон.) Збаночек (Волын.) — Корелы Булку-гейну (Олон.) — Финск. Harakan-hattu. — Немецк. Das Buschglocklein, das Glassglockchen, die wilde Rapunzel, — Англ. Common Harebell, Scottish blue-bell.
Campanula sibirica L. Василек полевой (Подол.) Воувчук (Тавр.) Дикая буковица (Курск.) Жабий корень (Екат.) Месячная трава (Сиб.) Повилика (Хар. Екат. Grun.) Синовник (Вор.) Секирка (Екат. Grun.) Трехцветка (Уфим.) В Подол. губ. употребляется от зубной боли в виде полосканья, а в Тавр. губ. от венерической болезни.
Campanula Trachelium L. Фармацевтическое название Cervicaria major s. Trachelium. Колокольчик большой, боровой. Дзвоники (Малор. Волк.) Гусиное горлышко, Гусиная трава (Вятск. Лал.) Горляная трава (Кондр.) Костолом (Орл.) Коциолки (Гродн.) Липиха (Екат.) Очник (Вор.) Надулей цвет (Черн.) Прамочная трава (Урал.) Царский посох (Нижег.) Петушки (Мейер). Синий цвет (Екат.) и на Зап. Звонки, Дзвонки, Дзвоньчики (Гродн.) — Польск. Paluszki Panny Maryi. — Чешск. Teimcbovka. — Немецк. Das braune Fingerhutchen, das Halskraut, das Zapfenkraut. — Франц. La Gantelee, le Gant de Notre Dame, Herbe aux trachees, Ortie bleue. — Англ. Throatwort. Canterbury-bells, Coventry-Bells, Mariet. Mercury's Violet. Корень и трава прежде употреблялись от воспаления горла. Корни могут быть употребл. в салат, а молодые листья для пригтовления щей.
Camphora officinarum N. и E. Laurus Camphora L. Камфорное дерево. Из корня получается Камфара, Камфора, Camphora officinalis, Camphora chinensis s. japonica. Campher (нем.), Camphre (Франц.), Camphar (англ.), составляющая самое сильное возбудительное средство и имеющая громадное употребление в медицине. Отеч. Зап. Яп. и Китай.
Camphorōsma L. Salsol. Prodr. XIII. 2. 125. Камфорная трава (иск.) Уральские казаки называют киргизским именем Сурам — два вида этого рода и все виды Salsolae. Вообще Сураном следует называть все соленые растения.
Canella Brown. Guttifer. I. 563. Clusiac. Chois. Корица. — Польск. Korzybiel. Cynamon biały. — Чешск. Kanella. — Сербск. Канела. — Немецк. Der Canellbaum.
Canella alba Murr. Cinnamodendron corticosum Miers у Трап. Белая Kopицa. Ложная Винтерова кора (Тр.) — Немецк. Der weisse Zimmtbaum. — Франц. La Canelle blanche. — Англ. White Wood Bark. В торг. известна кора её под назван.: Корица. Cortex Canellae albae, Costus dulcis vel corticosus, s. Cortex Winteranus spurius s. Cinnamodendri corticosi s. Cinnamomum magellanicum (Tp.) Weisse Canellrinde, falsche Wintersrinde (нем.), Canelle blanche. Fausse Canella. Отеч. Куба, Ямайка. Действие её и употр. одинаково с действием настоящей Корицы, Cinnamomum Zeylanicum Br.
Canna L. Cannac. Endl. Канна. Тростник цветущий. — Польск. Pacіorecźnik, Trzcina kwiatowa, Kwiatotrzcina, Trzcina kwiecista. Trzcinokwiat. — Чешск. Dosna. — Сербск. Cjevnjak. — Луз. Sylzy Khrystosuwe. — Немецк. Das Blumenrohr. — Франц. Le Balisier. — Англ. Flowering Reed, Indian Shot.
Canna indica Ail. Китайский огонек (y русск. сад.) — Немецк. Indisches Blumenrohr. Saffranmarron (по употр. цветка вместо Шафрана). — Франц. La Canne d'Inde, le faux Sucrier. Корень употребл. в медицине. Отеч. Вест-Индия.
Cannabis L. Cannabin. Pr. XVI. 1. 30. Конопля. — Польск. Konopie. Konopia. — Чешск. Konopi, Копорe. — Сербск. Konoplja. — Луз. Konop. Kуnopcj, Konopje. — Немецк. Der Hanf. — Франц. Le Chanvre. — Англ. The Hemp. — Аино Untcha Kina.
Cannabis sativa L. Конопля. Конопель, Конопь (Ряз.) Конопи, Конопельки, Канопа (Южн.) Колопня (Белор.) Зеленец (Ряз.) Моченец (Ряз.) Паболоки (конопля, собранная с земли граблями). Мужск. особи наз. Замашка (Орл.) Дерганцы (Вор.) Посконь, Плоскинь, Плосконь (Кален.) Суволока (Тул.) — а женские Матка, Матерка, или Матки, Матерки. — Польск. Konopie, Ploskunka, Płoskun, Płoskon, Suszki, Pieńka (мужск.); — Głowacz, Głowatka, Maciorka, Branka (женск.) — Сербск. Вelica, belojka, cyetica pervojka (мужск.) Cernojka Semenjaкa, Poslednjojka (жен.) Главичина (сем.) — Луз. Paskorne Konopje. — Арм. Каноп. — Груз. Эк(h)сунджи. Канал(h)и. — Muнгp. Кип(h)и (Эрист.) — Бух. Каноп. — Хив. Кендер (Кир. 90) в Турк. Сибо (Кир. 182). Сарты в Турк. Банг, Бандона. Из сем. пригот. Наша, Наши (гашиш). — Имер. Канапи. — Молд. Кынипы. Кыныпа. — Мордв. Назий, Пази (мужск.) и Канфь (женск.) — Бухар. Канап, а семя Бенг. — Кирг. Киндер-май (Хорошх.) Кендырь (Пот.) — Перм. Пыш. — Вотяки Пыж. — Чувашск. Кандыр (мужск.) Поза (женск.) — Буряты Iltnik. — В Каты-Кургане Чаки-чак, а одуряющ. вещ. — Банг (Кир. 32). — Ольчи и Гольды Onochto; у уст. Сунгари — Chuntacha vel hontach (Max. Pr. 246). — Аино Asakara. — Немецк. Gemeiner Hanf, мужск. — Staubhanf, Femmel, Fimmel, Tauber Hanf, женск. — Bastling, gruner Hanf, Spater Hanf. — Франц. Chanvre. Сем. Chenevis. — Англ. Hemp, Gallow-Grass, Neck-weed. Употр. и в медицине и в технике для добывания масла и волокна. Из семян на Востоке приготовляют гашиш. Известный напиток древних Греков, Nepenthes, приготовлялся из семян конопли.
Cantharellus Hymenini Rbh. 444. Польск. Sorokop, Siedun, Siedź borowy (sub Merulius crispus). — Немецк. Der Faltenpilz, der Pfefferling. — Франц. La Cantharelle. — Англ. Cantharellus.
Cantharellus aurantiacus Fr. Кокошки, Сплоень (Новг. Волк.) Сплоень оранжевый или Поплаушка оранжевая.
Cantharellus oibarius Fr. Лисички (Борщ.) Лисочка желтая (Собол.) Опенок (Амб.) Сплоень. — Польск. Pieprznik, Gaska. Лисица, гонска (Мик.) Чешск. Liska. — Сербск. Paprenjak pravі, Lisica. — Луз. Kurjatko. Kokośki, Huchakowy kal. — Немецк. Essbarer Becherschwamm, Pifferling, Rothling, Eierschwamm. — Франц. Chanterelle. Gerille, Chevrille. Gyrole.
Cāpparis L. Cappar. I. 245. Капорсы. Капорцы. — Польск. Kapary, Kaparki, Kappar. — Чешск. Kapara. — Сербск. Kapra, Kapar. — Немецк. Der Kappernstrauch, Caperstrauch, die Caperstaude. — Франц. Le Caprier. — Англ. Caper-bush, Caper-plant, Caper-Tree.
Capparis herbacea wild. Капорсы. — Кирг. Конгус-бас (т. е. голова жука от Формы цвет. почек) Борщ. Зап. Ак. VII. — Узбек. Kabar, Kawar. — Сарты Кауль.
Capparis spłnosa L. Каперсовый куст, Каперсы, Капорсы. — Груз. Капари (Эриот.) — Tam. Шайтан-арбус (Скал.) — Немецк. Gemeiner Kaperstrauch. — Франц. Caprier, Tapenier. — Англ. The Spined or Common Capperbush. Прежде было весьма употребит. в медицине. Ныне же получаются от него только цветочные почки, приготовл. в уксусе, — Капорсы.
Capraria biflora L. (Scrophul. X. 429). Дост. Антильский чай. Antillenthee (нем.) The des Antilles ou de la Martinique (Dr.) — Англ. Westindian tea.
Capsēlla Vent. Crucifer. I. 177. Уменьшительное от capsa, сума, мешок. Сумочник (Двиг. перев.) — Польск. Tasznik, Taszka. — Чешск. Kokośka, Kokośky, Taśky, Suchâ Beta. Tobołka. — Сербск. Tarcużak, Gusomaca. — Финнск. Lutukka. — Немецк. Hirtentaschel, Taschelkraut. — Франц. Le bourse а pasteur. — Англ. Capsella, Shepherd's Purse.
Capsella Bursa pastoris Moench. Фармацевтическое название Bursa pastoris. Бабки, Белен (Олон.) Воробьино око (Укр. Кален.) Воробьева Кашка (Екат. Херс.) Воробьиная Кашица (Сарат.) Вінички (Рог.) Гірчак (Рупр.) Грицики (Малор. Сред.) Гречиха полевая (Вил.) Полева гречка (Рук. Рупр.) Ершев глаз (Wied.) Чижов глаз (Кондр.) Денежник (Вят.) Дикарка (Ниж.) Забируха (Вят.) Зозулнык (Под. Вол.) Кошелек. Кошелишка (Даль). Клоповник (Ниж.) Клопики (Mor.) Лебедец (Вор.) Могильная трава (Cap.) Мошонка (Даль). Мошоночник (Мейер.) Мишочкы (Подол. Вол.) Пастушья трава (Кондр.) Пастушья сумка (Двиг.) пер.; Помолочник (Малор.) Рижуха (Малор. Волк.) Режуха (Умань). Редишник лесовой (Ниж.) Сердечная трава (Кондр.) Сердечки (Арх.) Сумочник. Серики. Сірики (Полесье). Стрелки (Мог.) Сухотник (Полт.) Ташка-трава, Ташка-зелье, Ташник (Кондр.) Тоткунь (Вят.) Ярутка. Черевец (Wied.) Червишник еловый (Полт.) Від-червей (Малор.), то есть от червей. — Сомнит. Вех (Влад.) Ивалек, Валек (Каз.) Дикий лен (Хар.) — Польск. Gryczka, bygielnik, Taschka. — Чешск. Kokośka, pastusi tobołka. — Сербск. Tarcużak prosti ili Gusomaca. — Луз. Macerne cycki, Vlgo nico, Khudobka, Waćośk. — Латыш. Plikschi, plikstini. — Эстонск. Hiire korwad, luu wału hein. — Финнск. Hiirenkorva. — Немецк. Hirtentasche, Gansekresse, Sackelkraut. — Франц. Tabouret, Boursette, Moutarde sauvage, Malette, Mouffette, Bourse'а Judas. — Англ. Common Shepherd's Purse. Case-weed, Casse-weed. Трава, Herba Bursae Pastoris, употр. против кровотечений всякого рода, особенно маточного; также от лихорадки. Листья могут быть употребл. в пищу; из семян мож. приготовлиться горчица и получаться масло.
Capsicum Tourn. Solanac. Prodr. XIII. 1. 411. Перец. — Польск. Pieprznik. — Чешск. Peprika. — Немецк. Beissbeere, der Pfeffer. — Франц. Le Piment. — Англ. Chili Pepper.
Capsicum annuum L. Горчица (Земл. Войск. Донск.) Горчица уральская, Горчица турецкая (Guld.) Жгун. Садовые Корольки (Даль) пер. с фр. Перец астраханский (Кондр.) Перец индейский (Кондр.) пер. Красный перец. Русский перец. Стручковый перец. Стручковий перец. Турецкий перец (пер.) Перчиця (Новор.) Астраханский стручок (Вят. Пуп.) — Польск. Pieprz turecki. Pieprz hiszpański. Piment, Pieprzowiec. — Чешск. Pepr indiansky, cerweny, Peprika, Paprika. — Сербск. Паприка (Kap.) Бабер, Папар (Мик.) — Болг. Чушка, Паперка. — Parku. — Молд. Кипери рожу (Рог.) Пиперь, рощу турческ. — Груз. Цицака. — Арм. Так-тег. — Tam. Бибар (Сит.) — У греков. за Кавк. Пипари. — Чувашск. Пурус. — Сарты в Турк. Калямфур. В Ходж. Калянфур (Кушак.) — Бух. Кизил-мурш. — Kupг. Бурч (Кир.) — Немецк. Spanischer, turkischer, indischer Pfeffer, Schottenpfeffer, Beissbeere, Paprika. — Франц. Capsique Poivre rouge. Le Sucre des jardins. Poivre de Guinee, d'Amerique Poivre long, Poivre d'Inde, Corail des jardins. — Aнгл. Pimento, Pepper, Chiangpper. Guinea Pepper. Cockspur Pepper. Плоды его Fructus s. Baccae Capsici annui, Piper Hispanicum s. Turcicum s. Indicum имеют многоразличнoe употребление внутрь и особенно снаружи, в виде настоя, называемого перцовкой, от ревматизма, холеры и друг. Отеч. Вест-Индск. острова и Южн. Амер. Разводится повсюду. Отлич. две разности — 1) длинный перец, Caps. annuum, разность которого Caps. tetragonum наз. во Франции Poivron, а в Англии Pell-Pipper, другая разность Caps. luteum — наз. Piment de Mozambique. 2) шарообразный перец Capsicum globiferum.
Capsicum crassum Willd. Каенский перец. — Немецк. Cayenne- od. Negerpfeffer. Dicker Beisspfeffer. Стручки этого вида еще жгучее и острее Испанского перца. Обыкновенно семена и мякоть зрелого плода размельчается на подобие горчицы, смешивается с солью и мукой пшеничной и продается под именем Кайенского перца. Кайенский перец получается еще от следующих видов: Capsicum minimum Mill (Piment enrage, Vogelpfeffer), Capsicum baccatum L. (Birdpfeffer), frutescens, bicolor, cumanense.
Caragаna Lam. Legum. Pr. II. 268. Татарское дазвание, означающее «Черное ухо», которым туземцы называют чернобурых лисиц, водящихся в Caragаna. Карагана. Чилига (Бек.) Чимыга, Чимыжник, Чилижник. Чапыжник. — Польск. Grochownik. — Чешск. Cimisnik. — Сербск. Cimisnjak. — Немецк. Der Erbsenbaum. Der Erbsenstrauch. — Франц. La Caragаna. — Англ. The Caragаna or Siberian Pea-tree.
Caragana arborescens Lam. Акация, желтая Акация, Сибирская Акация и изм. Акатник (Тамб.). Гороховик, Гороховник (Pall.) Гороховое дерево (с нем.) Мыший горошек (Ирк.) Сибирский горох (Кондр.) Золотарник. Чилига. — Польск. Асасуа żуłta. — Чешск. Hrachowik. — У Кирг. и Томск. Tam. Kara-Caragаn. — У Tam. Красноярск. Tschakem. — (Кирг. Карагон, Чакем). — Tyнг. Цахем. Zachуm. — Moнг. Altagana. — Кирг. Чия-Сабак. — Немецк. Sibirischer Erbsenbaum. — Франц. Caragаna. Fausse Acacia de Siberie. Arbres aux pois des Eusses. — Англ. Siberian Pea Tree. Siberian Acacia. The arborescent Caragаna. Семена составляют превосходный корм для птиц. Листьями можно красить в синий цвет. Корень и кора служат растворяющим средством при катаре органов дыхания; незрелые стручки могут быть употребляемы в пищу, как зелень. Отеч. Сибирь. Разводится повсюду.
Caragana frutescens Dc. Дереза (Малор. Сред.) Дерюза. Дерезовый полукустарник (Полт.) Железник. Жидовинник (Астр.) Зиневать (Хар.) Караган (Карел.) Карагайник (Сиб. Пот.) Люкреция (Малор. Рог.) Лакреция, (назв. более подходящее к Car. pygmaea, имеющей вкус Солодки или Лакрицы). Ракита (Херс.) Сибирек (на Дону) Фидон. Сибирка (Херс.) Тарновник (Сиб. Пот.) Чапыжник, Чиныжник, Чилижник. Степная Чилига (на Урале Pall.) Чинуга (Малор. Рог.) Чилизник (Оренб.) Чепижник (Lind.) — Польск. Ostrostreczina. — Молд. Драшилье. — Moнг. Boro-Charganа. — Kupг. и Tam. Chastek, Caragan. Хостек.
Caragana jubata Poir. Верблюжий хвост (Pall.)
Caragana microphylla Dec. Алтагана (Pall.)
Caragana pygmaea Dc. Жидовинник (Даур.) Жидовник (на Енис.) Золотарник (за Байк.) Золотник трава (Кондр.) — Moнг. Altan-Charaganа (т. e. Золотая Карагана). — Кирг. Tam. Bus-Caragana, то есть белая Карагана. — Capm. Алтыхана (Турк.) Корни имеют сладкий вкус и употр. вместо Солодки. Отеч. Сиб. Кит.
Caragana Spinosa Dc. Алтагана (Сиб. Pall.) — Moнг. на Селенг. Charganа (Pall.)
Cardamine L. Crucif. Pr. I. 149. От греческого Cardix, сердце. Cardamon Диоскорида есть или Lepidium sativum или точнее Erucaria aleppica. Кардамине. Кресс (Дв.) Кокушник. Сердечник (Кауфм. Моск. Фл.) сост. иск. по значению название; Смолянка (Wied.) — Польск. Potocznik, Kzeźucha, Rzeźucha górna. Rzerzucha. — Чешск. Vodni Rericha, żabi kwet (Slob.) Penenka (Opiz.) Rericha. — Сербск. Reźucha. — Финск. Krassi. — Немецк. Das Schaumkraut. — Франц. Cardamine, le Cresson. — Англ. Cuckoo Bread, Lady's Night Cap. Lady's Smock, Meadow-Cress.
Cardamine amara L. Фармацевтическое название Cardamine amara, s. Nasturtium majus amarum. Брункухес (в зеленных лавках Пет.; очевидно исковерк. Брунненкресс). Баймана, Буймина (Могил.) Жеруха ироничная, Жеруха водяная (Хар.) Водяна Жеруха (Мал.) Крест (Курск.) очев. исков, Кресс. Горький луговой Кресс. Мокруха (Могил.) Режука. Редька дикая (Вят.) Горькая трава (Арх.) — Немецк. Die bittere Bergkresse, die Bitterkresse, die bittere Gauchblume, das bittere Schaumkraut. — Франц. Cresson debile, Passerage. — Англ. Bitter-Cress. Bitter-Cardamine. Имеет вкус Брунненкресса (Nasturtium officinale), однако же не так остр, хотя и более горек. Часто продается вместо последнего.
Cardamine pratensis L. Фармацевтическое название Nasturtium pratense v. Cardamine v. Cuculus (Herba et Flores). Болотна жеруха (Малор.) Белоцветка (Шенк.) Горчица полевая, луговая (Щегл.) Горлянка (Волог.) Кардамон полевой (Кондр.) Кокушник (Щегл.) (название явившееся вследствие того, что у Dodonaeus'a наз. Flos Cuculi). Кресс ключевой, луговой (Щегл.) смольный (Даль). Смолянка (Щегл.) Подлеска (Ниж.) Сердечник, полевой Сердечник (Щегл. перевод древнего названия Галена Agriocardamomum). — Польск. Rzeżucha, łakowa. — По Самог. Śzarkas czysnaka (Ков.) — Чешск. Żabi kwet. — Луз. Żerchej dźiwja. Eytawowe żele. Rytawka. — Финнск. Luhtakaali, maankrassi, ukkosenheina. — Эстонск. Juri lilled. — Немецк. Die Bachmunze, die susse Brunnenkresse, die braune Feldkresse, die Gauchblume, die Kuckucksblume, die Mattenkresse, das Wiesen-Schaumkraut, Wiesenkresse. — Франц. Cresson des pres, Cresson elegant, sauvage, Passerage sauvage, Cressonette, Bec а l'oiseau, Petit Cresson aquatique. — Англ. Cockoo Flower, Meadow Ladies Smock, Meadow Cresses, Lady's Smock, Spinks or Bog-Spinks. Meadow-Cuckoo. Прежде употреблялось в медицине против судорог у детей, а полученное эфмрное масло вместо ложечной травы.
Cārduus Gaertn. Composit VI. 621. У древн. Acanthos, Carduus. В Слав. Репіе, в Русск. пер. Репейник*) (Матф. VII. 16). Волчцы (Посл. к Евр. VI. 8) sub Card. Tribulus. Бодяк. Будяк. Будьяк (Экон. Maг.) Волчец (слав. и русск.) Драпач (Галич.) Дед. Дедовник (Смол.) Коловатик (Умань, нек. виды). Колючка (Собол.) Колюха (Олон.) Красноголовник (нек. в Ум.) Мордвин (Даль). Осот, Асот. Побыль. Растроп (Белор. Сл. Hoc.) Репье Репей, Репехи, Репейник, Репьи и измен. Арепьи, Арепейник, Орепьи (Дон). Татарин. Татарник (Волог. Вят. Пуп). Царь трава (Твер. Пуп.) Царь-Мурат (Волог.) Чертополох **) (Волог. Твер.) Кауфм. Фл. Красный Чертополох (Малиг.) — Польск. Oset, Bodlak (Wag). Drapacz, Bodzian (Ст. Банд.) — Чешск. Bodlak. — Сербск. Byчjaк, Гардун, Рекош, Сьекавац (Лавр. при слове Волчец). Bodljaca, Badal, Badeli (Senon). — Луз. Badak, Badłak, Wóst, Wósćik. — Финнск. Karhiainen. — dam. Ohakas. — Груз. Нари Экаля, Нари, Нарис-Экали (Сит.) (Экали знач. колючка). — Перм. Іон, Вов-іон, Вол-іон. — Tam. Шампервелюк (Сит.) — Немецк. Die Distel — Франц. Le Chardon. — Англ. Thistle.
*) Все эти названия общи с названиями растении из родов Cirsium, Cnicus.
**) Чертополохами называется весьма многие колючие растения из родов Carduus, Cirsium, Carlina, Centaurea, Eryngium, и др. Название произошло очевидно от знахарей, полагавших, что этих растений боится черт. Полох, переполох — значит испуг.
Carduus benedictus. Vid. Cnicus benedictus.
Carduus crispus L. Будяк (Малор. Сред.) Драпьян (Даль). Железница (Олон.) Мордвинник (Нижег.) Царь Мордвин (Нижег.) Мордовник. Осота (Арх.) Осот красный. Пустосель (Вят.) Репейник (Яр.) Татарин (Орл.) Хробуст, Хробус, Храбуст (Малор. Рог.) Царь-Муром (Кал. Лям. вероятно Мурат). Чертополох (Кал. Яросл.) — Груз. Бирки. — Muнгp. Гинис-джонджго (Эрист. также и Xanth. Strum. и Lappa major и др. Carduus'ы. — Латыш. Uschna. — Финск. Peltokarhiainen. — Немецк. Die kleine Ackerdistel, die krause Distel. Свежий сок употр. для истребления червей в ранах у рогатого скота.
Carduus hamulosus Bupr. Бут (Екат. Рупр.)
Carduus marianus L. V. Silybum marianum.
Carduus nutans L. Бодяк. Бодец. — Бодяк красноголовый (Укр.) Будякі (Малор.) Домовик (Вятск.) Дедовник (Ряз. Кал.) Еж (Вятск.) Колючник (Курск.) Репей колкий, щедроватый (Вор.) Рипях (Малор.) Ріпяк (Малор. Рог.) Рыпьяк, Рыпляк (Малор.) Репьяхи полеви (Малор. Волк.) Татарин (Ряз.) Чертополох (Вел. Росс.) Чертополох (Малор.) Шишебарник, Шишибара (Алт.) — Молд. Скин. — Польск. Oset zwisły (Ков.) — Немецк. Die Bisamdistel. Sanddistel, Eseldistel. Balsamdistel, Brachdistel, Honigdistel.
Carduus stellatus (Фарм.) Vid. Centaurea Calcitrapa.
Cārex L. Cyperac. Kunth. 2. 368. Steud. 2. 182. Осока (Вел. Росс. Малор. и Белор.) Сока и уменьш. Сочка (Бел.) В Самарской губ. все сухопутные Осоки наз. Острец. В Киевской губ. некот. виды наз. Тырса (по сходству травы с Brom.) В Нижег. губ, какой-то вид, который портит сено, наз. Шатун-трава (Даль). Шумиха (Пери.) Осота (Нижег.) Аир (Смол. Лям.) — Изм. и запутан. Егей (очев. исковерканное нем. название Segge); Мятая трава, Теншич, Остроситник (Wied.) — Польск. Turzyce, Turźyca, Dzieźęga, Osoka, Rzeźucha. — Чешск. Ostfiż (Op.) Ostrice (Slob.) Turice. — Сербск. Śaś, Ośtrica. Шаш (Kap.) Рогожа, Рогоз (Лавр.) У Панч. Іаловак sub Car. brevicollis Dc. Луз. Rezna, rezyna. — Гил. на Сахал. Patsch (Glehn.) а некот. вид Wolmi (Glehu.) — Мордв. Мокш. Шайтикша. — Мордв. Эзр. Чейтиша. — Перм. Ситурун. — Чувашск. Хыях. — Латыш. Maukleji, dselsa sahle. — Эст. Johwi hein. — Финнск. Hiirenheina. Sara. — Кирг. Калуун. — Немецк. Der Leuchel, das Riedgras, das Riethgras, die Schnotte die Segge. — Франц. Le Laiche. — Англ. Carex Sedge, Segg or Segs. Shere-grass.
Carex arenaria L. Фармацевтическое название Carex arenaria s. Sarsaparilla germanica. Gramen rubrum. Песочный ерей (Трад.) Карус (Малор. очев. изм. Carex). Песочный корень (Меркл. Car. hirta тоже). Песочный осок (Тамб.) Осочныця (Вол. Подол.) Песчец (Кал.) — Польск. Турфа трава (Мик.) — Немецк. Der Eisenpather, der Kalmuspeter, Sandriedgras, Sandsegge, Kriechende Zypergras. Корни наз. Deutsche Sarsaparille, rothe Queckenwurzel. — Франц. Laiche des sables. — Корни Salsepareille d'Allemagne. Chiendent rouge. — Англ. Stare, Starr Sea-sedge. Корни ее, Rad. Caricis arenariae s. Gramini rubri v. majoris, прежде были, в большом потреблении при лечении сифилитич. болезней. Служит для укрепления песков.
Carex ampullacea L. Резун (Олон.)
Carex bryzoides Wimm. Пырей песчаный или песочный (Вор.)
Carex caespitosa L. Березка (Пет.) Кустовица (Могил.) Осока. Острец (Тамб.) Шараг (Олон.) — Кирг. Кияк.
Carex curaica Kunth. — Якут. Tokachtach-Kylyss (Meinsh. 221).
Carex digitata L. Скорода (Малор. Poг. Волк.)
Carex disticha (intermedia Good.) Черноголовник (Нижег.) Декофть (изм. Декокт) Полт.
Carex elongata L. Горобинец (Poг. Об.)
Carex flava L. Ситовина (Ков.)
Carex hirta L. Эта осока в России употр. вместо Car. arenaria в лекарство и потому называется теми именами, которые повидимому относятся к Car. arenaria. Декоп (Орл.) Декохт (Курск.) (измененный Декокт). Песочная осока (Влад.) Врачебная осока (Lind.) Дорогая трава (Кал. Лям.) Красный пырей, Осочный пырей (Вор.) Шелковая трава (Черн.) Шелковица (Вор.) Скорода (Черн.) Употр. в медицине как кровечистительное при венерических болезнях и вместо декокта.
Carex muricata L. Болотная осока (Минск.) Кучерявец (Черн. Рупр.)
Carex nutans. Пырей просяной (Хар.) Карачуак (Ставр.)
Carex ovalis L. Заячий очеретик (вместе с Junc. conglomeratus) Волын.
Carex paludosa L. Вышар (Por.)
Carex pediformis C. A. M. Гольд. — Ssungpo-nuktane, т. e. Coma paludum. Max. Pr. 309.
Carex physodes M. и В. Capmы — Ранга, Ранг (Кат. выст.) — Кирг. Бус (когда засохнет). Отличная кормовая трава, особенно для овец (Кат. Выст.)
Carex praeeox Jacq. Криничина осока (Малор. Волк.) По замечанию крестьян указывает, что на том месте, где растет она, находится под землею вода.
Carex rhynchophysa O. A. M. Бочкарник (Влад.) Луковец (Костр.) Осока луговая (Нижег.) Палошник (Нижег.) — Вотяки Шам (Сергиев.) — Аино Orekon (Glehn.)
Carex riparia Curt. Гавян (Малор. Poг.)
Carex vesicaria L. Осока болотная, водяная, Осока-резун (Вят.) Резец (Кал.) Болотные толкачики (Кал.) — Груз. Леля. — Имер. Гyp. Исли. — Muнгp. Исри (Эрист.) — Гольды daldarakta vel. dуldamakta (этими же именами называется и Car. ampullacea, rhynchophysa, filiformis, orthostachys.) Max. Pr. 315. — Немецк. Das Blasengras, das Blasenried, das Flaschengras.
Carex vulgaris Fries. Осока (Poг.) Осока боровая (Черн.) Болотная рожь (Кал.) Ящерец (Мог.) — Аино Imakottuts. Употребл. в запалах.
Carex vulpina L. Опорезная (Нижег.) *) — Польск. Wikswa. — Немецк. Die Bruchsegge, die Fuchs-Bruchsftgge, die Fuchsegge, das Wassercypergras.
*) В Рук. Акад. Рупр. есть еще названия некоторых неопределенных видов Осок, как то: Мелковолосник (Сарат.) Волосятник (Астр.) Лесной Касатик (Влад.) Куга (Тул.) Смотка (Киев.)
Carlina Tourn. Compos. VI. 545. Колючник (Двиг.) Пуховник (Собол.) Пуховик. — Польск. Kasina, Dziewięćsił Karolinek. — Чешск. Pupawa. Repka. — Сербск. Kravljak (Pupava — название Carl. acanthifolia All. Панч.) — Луз. Konjawa, Konjacy wost. — Финнск. Kurho. — Немецк. Die Eberwurz. — Франц. La Carline. — Англ. Carline Thistle.
Carlina subacaulis Dc. acaulis L. Фармацевтическое название Carolina s. Cardopatia s. Chamaeleon album. Колючка безстебельная. Колюка. Колючник. Свиной корень (Экон. Маг.) Пуховник (ошиб. Перховник Трап.) Репка. Слеза трава (Бот. Сл. Мейер.) Волчье сито (с молд.) Крючечник (Даль s. С. corymbosa). — Чешск. Pupawa bila. — Сербск. Кральевац (Панч.) — Луз. Konjaci wost? — Немецк. Wilde Artischoke, Gemeine Eberwurz, die weisse Rosswurz, der arabische Dorn, der achte weisse Dorn, der Hundszorn, der Judendorn, die Karlsdistel, die stengellose Wetterdistel, die Zwergdistel, Pferdewurz. — Франц. Carline sans tige, Carline blanche, Chardonnerette, Cardonette, Loque, Artichaut sauvage, Cameleon blanc. По Lecoq. — Cameleon noir, Carline noire, Chardousse. — Англ. Dwart Carolina. Корни его Radix Carlinae s. Cardopatiae s. Chamaeleontis albi прежде были в большом употреблении в медицине как потогонное и мочегонное, при тифозных лихорадках, и особенно при параличе языка. Ныне употребл. только в ветер. медиц. и ядовито для свиней, отчего и наз. Carduus suarius.
Carlina vulgaris L. Фармацевтическое название Carlina sylvestris s. Heracantha. Вогник, Огник (Бесс.) Девясил белый (Мейер, Бот. Сл.) Колюка, Колючник. Одкасник (Малор. Рог.) Перекатиполе (Курск. См.) Приточная тр. (Влад.) Пуховник обыкн. (Мейер, Бот. Сл) Урочник (Могил.), Уречная (урочная) Пет. Чертогон (Курск. Ниж.) По смеш. с др. pp. Полевой будяк (Нижег.) Дедовннк (Смол.) Чертополох (Перм. Гродн.) с Carduus. — Польск. Dzcewięcsił (Ков.) — Луз. Suchi wost. — Сербск. Кравльяк? — Чешск. Hnidak. — Немецк. Gemeine, kleine od. wilde Eberwurzel. Die Dreidistel, Feldsafran, die Kreuzdistel, Sanddistel, Saudistel, Sooddistel. Soodkraut. — Франц. Carllae noire, Cameleon noir. В Пермск. губ. поят отваром детей, когда беспокойно спят. В Бесс. золою присыпают «Огник» у детей, откуда и название. Употребляется в ветеринарии.
Carōxylon arborescens Moq. Salsol. Pr. XIII. 2. 172. — Кирг. Боялыш (Борщ.)
Caroxylon subaphyllum Moq. — Кирг. Шог-ойнэ (Борщ. Мат.)
Carpīnus L. Corylac. Prodr. XVI. 1. 125. Граб. — Польск. Grab, Grabina. — Чешск. Hrab. — Сербск. Grab. — Немецк. Die Hainbuche. — Франц. Le Charme. — Англ. Carpy, Hornbeam.
Carpinus Betulus L. Theophr. Zygia. Граб, Грабина. — Грабильник, Гроб (Pall.) Бук белый (в торг.) Бачика (на Тереке). — Чешск. Hrab, Hrabina, Habr. — Сербск. (и все южн. Слав.) Граб. Грабичь. Бели граб (Панч.) — Арм. Тохки. — Груз. К(h)рцхила. Kschily (Pall.) — Имер. Рцхмела, Рцхемла (Сред.) — Muнгp. Цхимури (Эриот.) — Кудар. Оссет. Фаткат (Сред.) — Лезг. Чертор. — Черкес. Tschune (Pall.) Ha Кавк. Gogomen, Kogumon (Pall.) — Tam. Рогумон (Falk. Кир.) — Tam. в Крыму Kok (Pall.) Возле Ялты Баденкок (Рудзск.) Kokagatsch (Stev.), то есть синее дерево. — Молд. Карпын. Карпан. В Гиляне Scharam (Buhse). — Немецк. Die Gemeine Buche, Fiagelbuche, der Jochbaum, Hagebuche, das Hartholz, Heckbuclie, Hornbuche, Hornbaum, Rollholz, Steinbuche, Spindelbaum, Weissbuche, Zwergbuche. — Франц. Charme, Charme blanc. Charmille, Charpe, Charpenne. — Англ. Common Hornbeam, The Birch. Joke-Elm. Древесина употр. на разные поделки и преимущественно на мельничные постройки (колеса для ветряных мельниц). В Гродн. губ. пепел дают скоту от кровавой мочи.
Carpinus orientalis Lam. Грабник. Черный граб. — Сербск. Црни граб, Maчjи граб, Црно грабитч (у Черногорц. Панч.) — Имер. Квинцха (Сит. Сред.) — Tam. на южи. бер. Крыма Устрея. Между Симф. и Бахч. Морх-кок, то есть синее дерево. Испорч. экз. от объедения скотом — Хуттуркок, то есть паршивый граб (Рудзск.)
Cārthamus Tourn. Compos. VI. 611, Картамус. Сафлор. — Польск. Krokosz, Krokos. — Чешск. Swetlice, Svinsky bodlak (вер. ошибка). — Луз. Krokoś. — Немецк. Der Saflor. — Франц. Le Cartbaine. — Англ. Safflower, Bastard Saffron.
Carthamus tinctorius L. Фармацевтическое название Crocus hortensis s. Cnicus sativus (Трап.) Растение это, по красильным свойствам своим и желтому цвету цветов, смешивается во всех языках с Crocus sativus и поэтому имеет общие с ним названия. Желтяница трава. (У Даля Жистяница). Крокос (Слав. и Вел. Росс.) Крокіс (Малор.) Крокус (Белор.) и измен. Крокиш (Под.) Кржус (Черн.) Светлица (Екат.) Светлушка (Подт.) Світлуха (Херс.) Свитлухи (Рог.) Сафлор. Шафлор. Шифлор. Дикий шафран (Кондр.) Чигран, Чихран (Укр. очев. искаж. шафран). Щетка. Сомнит. Воронка (на Тереке). — Польск. Szafran płonny. — Сербск. Шавраника. Svetlica prosta ili Śafranjika. — Кирг. Махсир. В Турк. Махсаль. В Ходж. Дзигер (Кир.) — Груз. Алисарчули, то есть красная подкладка. — Tam. Гюль-Ранк (Кавк. Сит.) — Аино Kuttsi. — Немецк. Das Borstenkraut, der deutsche Saflor, der Farber-Saflor, der wilde turkische Saflor. Bastard-Saffran, Falscher Saffran. — Франц. Le Safran batard (лепестки). Graine de perroquet (зерна). Le Safran d'Allemagne, le Vermillon de Provence. — Англ. Dyer's Saffron, Common bastard-Saffron. Отеч. Ост-Индия. Разводится в Европе. Цветы и особенно семена имеют слабительное свойство. Цветы, под именем Сафлора, идут на краску и для приготовления испанских румян.
Cārum Koch, Umbellif. IV. 114. Тмин. — Польск. Karуlek. Kmin. — Чешск. Сербск. Kmin. — Луз. Khуrwejda, Khimjelćka. — Фанн. Kumina. — Немецк. Der Kummel. Karbe. — Франц. Le Carvi. — Aнгл. Cataway.
Carum Bulbocastanum Koch. Мышки. Полевые, земляные орешки. Пупыш (Твер.) Свиной Каштан (Даль пер.) Шишечник (Даль). — Польск. Rzepnik, Orzech ziemny. — Чешск. Hliznatka. — Сербск. Repica. — Немецк. Knolliger Kummel, Erdnuss, die Erdkastanie, der Erdknoten, die Wurzelkastanie. — Франц. Noix de Terre, Terre-noix. Moinson, Suron, Gernotte, Gland terrestre, Chataigne de terre, Jernotte. — Англ. Earth-Chestnut, Hawk-nut-Arnut, Ernut, Earthnut, Groundnut, Jur-nut, Jor-nut, Pig-nut, St. Antony's nut. Корни, Radix Bulbocastani, прежде употребл. в медицине.
Carum Carvi L. Фармацевтическое название Carvum s. Cuminum pratense. Анис полевой, Анис дикий. Анис (в бол. ч. Росс.) Ганус, Анист полевой (Твер.) Гуньба *) (Волог. Пет.) Гонеба (Олон. ошиб.) Козловка (Нижег.) Королек (Палимс. с пол.) Тмин (Вел. Росс.) Тмін (Малор.) Кмин (Белор. Сл. Hoc.) Тймон, Тиман, Тимин (Вят.) Темьян, Тимьян (Даль). Кмен. Хреновица (Полт. весьма сомнит.) Чернушка (Курск. сомнит.) — Самог. Kwіnа. — Польск. Anyż polny, Karol, Karuj, Knijn. Кминек (Мик.) — Чешск. Kmin. — Сербск. Kumin, Timon, Kmin. — Луз. Korwejda, Kimjelicka. — Латыш. Kimmenes, Kehrmelles. — Эст. Koomnid, Koomlid. — Финск. Kumina. — Молд. Шямбру ди средины. — Груз. Зира, Дзираки, Квліави (Эрист.) — Арм. Кемон, Чаман. — Tam. Жира. — Мордв. Мокш. и Эрз. Анис? — Немецк. Gemeiner Kummel, Wiesen-, Feld- od. Schwarzkummel. Der Brodkummel, die Carve, Feldkummel, Fischkummel, Wilde Kummel. — Франц. Carvi, Cumin des pres, Anis de Vosgues. — Англ. Caraway. Carraway. Семена (Sem. Carvi s. Cari s. Cumini. pratensis) имеют возбуждающее свойство. Из них приготовляется ликер — Кюммель.
*) Гуньбой наз. мелкая сыпь во рту у грудных младенцев, или молочница (Даль). Название Гуньба этому растению приписывается неправильно, так как по сличении разных стар. рукописей этим именем следует называть Melilotus coerulea.
Caryophyllus Tourn. Myrtac. III. 261. Гвоздичное дерево. Гвоздика. У Даля — Ужевая морда? — Польск. Gwoździkowiec, Gwoździkowe drzewo. — Чешск. Hrebickowec. — Сербск. Gvozdica. — Немецк. Nageleinbaum, der Gewurznelkenbaum. — Франц. Le Giroflier. — Англ. Clove-Tree.
Caryophyllus aromaticus L. Гвоздичное дерево, Гвоздика. — Польск. Gwoździki. — Чешск. Hrebicek. — Сербск. Дивльи Каранфил, Каравилье, Каранофил, Каранфитчь (Лавр.) — Груз. Михаки (Эрист.) — Болг. Лютица. — Арм. Мехах, Шагокрам. — Typ. Карамфил. — Немецк. Gewurznelkenbaum. — Франц. Giroflier. Почки. — Англ. Clove. В торговлю идут: цветочные почки Flores inevoluti Caryophylli aromatici, Alabastra s. Alabastri Caryophylli. Гвоздика, Gewurznelken, Nagelein, Clou de Girofle, Clove. Прежде употреблялось в медиц. — и плоды под именем Fructus Сагуоphylli, Antopbylli, Маточная гвоздика, Mutternelken, Meres de Girofles, Clou matrices, Antofles, Meres der fruits, Antophylles. Отеч. острова Молукские.
Cassandra calyculata G. et. D. Don. Ericac. VII. 610. Правде Andromeda calyculata и поэтому некоторые названия общие с Andr. polifolia. Багула (Шенк. Волог.) Багун (Каз.) Болотный багун (Волог. Двиг.) Былина (Pall. Fl. Ross. II. 53). Болотник шероховатый (Pall.) Болотный вереск (Wied.) Болотная мирта (Pall.) Волчья ива (Влад.) — Смеш. Голубика (Волог.) Гонебель, Гонобоб (Нижег.) с Vасс. ulig. — Сомнит. Душица (Новг.) Чахотка (Новг.) — Польск. Modrzewnica jednostronna (Вил.) — Финск. Yaivero, Hanhen-l. Kurenpaju, rimpi. — Немецк. Entenweide, die weisse Lavendelheide.
Cassia L. Legumin. II. 489. Cassia древних (Dioscor. и Plin.) есть кора Laurus Cassia L. Кассия. — Польск. Sięźybób. Kasya. — Чешск. Senes. Kassia. — Немецк. Die Cassie. — Франц. La Casse. — Англ. Cassia.
Cassia Fistula L. Сладкая трость. Дивий мед (Даль)? Стручковая Кассия. Кассия. — Немецк. Rohrenkassie. Die Fistel-, die Purgier-, die officinelle-Rohrenkassie, der Wurstrohrleinbaum. — Франц. La Casse des pharmaciens, la Casse purgative. — Англ. Pudding-Pipe-Tree, Shop Cassia, Stick Tree Cassia. Отеч. Африка. Употребл. в медицине плоды под именем Fructus Cassiae Fistulae, Cassia fistula s. flstularis, siliqua purgatrix. Отеч. Афр.
Cassia lenitiva Bish. Дост. Александрийский лист. Folia Sennae Alexaadrinae, Alexandrinische Sennesblatter, Palt, od. Tribut-Sennesblatter (нем.), Sene de la palte. Известное слабительное средство. Отеч. Верхн. Египет, Нубия, Сеннаар.
Cassia medicinalis Bisch. Дост. Мекский лист александрийский. Folia Sennae de Mecca. Mekka Sennesblatter и аравийский александрийский лист, Folia Sennae arabicae, Sene. Последняя разводится в Ост-Индии и доставл. в торговлю Индийский александрийский лист. Folia Sennae indicae.
Castanea Tourn. Cupulif. Pr. XVI. Sect. post. fast. 1.113. Каштановое дерево. — Польск. Kasztanowiec. — Чешск. Kaśtan. — Сербск. Kesten, Kostanj. — Немецк. Kastanienbaum. — Франц. Chataignier. — Англ. The Chestnut.
Castanea (vesca Gartn) vulgaris Lam. Каштан. Настоящий Каштан. Сладкий Каштан. — Польск. Kasztan słodki. — Чешск. Kaśtan. — Сербск. Kostanj, Kesten. Чешльик (Лавр.) — Луз. Jerowa, а плоды Jerowka. — Болг. Кестен. — Босн. Костань. — Груз. Цаблисхэ (Сит.) — Имер. Цаблисхэ, а плод Цабли (Сит.) Тцабли (Сред.) — Muнгp. Тчубури (Эрист.) — Арм. Шаканакени (дер.) Шаканок, Шамбалут (плод.) — Tam. Шахбалют (Сит. на Кавк.) — Tam. в Крыму Kestаn. — Ногайц. Tchabulut. — Аино Yam. — Немецк. Die achte Kastanie, der Kestenbaum, Kastanienbaum, die Maronenkastanie, Maronenbaum. — Франц. Chataigner ordinaire, плоды Chataigne. — Англ. The eatablej Sweet or Spanish, Chestnut. Common Chestnut. Древесина употр. на поделки и плоды в пищу.
Caucalis Hoffm. Umbell. IV. 216. Caucalis древних есть Pimpinella Saxifraga. Петрушечник (Кондр.) Пазурвик (Кауфм.) Стебельник, Пазурник (sub Cauc. daucoides L.) — Польск. Włóczydło, Trebula czepiaca. — Чешск. Dejworec, Dyvorec. — Сербск. Vratimuz, Stidak? — Луз. Dzernowc, Cerwjeny kozymуr. — Немецк. Die Haftdolde, Saftdolde. — Франц. Caucalide. Caucalis. — Англ. Bur-Parsley. Bastard Parsley.
Caulophyllum robustum. Max. — Гольды Kui-mone (Prim. 33).
Ceanothus L. Rhamn. II. 29. Пузырник. — Польск. Puzyrnik, Prusznik. — Чешск. Zpododer. — Немецк. Seckelblume, der Sackelbaum. — Франц. Le Ceanothe. — Англ. The Ceanothus or Red-wood. Red-root.
Ceanothus americanus L. Новоджерзейский чай. — Немецк. New-Yersey Theebaum. — Франц. Ceanothe, The de Jersey, The de la nouvelle Jersey. — Англ. The American Red Root or New Jersey Tea. Листья имеют вкус китайского чая и употребляется как суррогат его под именем Новоджерзейского чая. Корень употребл. в медицине для краски в красный цвет. Отечество Северная Америка.
Cedrus v. Pinus.
Celāstrus L. Celastr. II. 5. Celastrum Теофраста есть Phillyrea latifolia. Краснопузырник (Шихов.) Целастр. Бересклет (Трап. ошиб.) — Польск. Roślidława. Kat drzewny. Zimosz. — Чешск. Zimokef. — Сербск. Gusić. — Немецк. Der Celaster. Der Brudermorder, der Rabenpimpel, der Spindelbaum. — Франц. Celastre. — Англ. The Staff Tree. Различные виды Celastri доставляют Бересклетовую манну, Manna Celastrina, Guz, Gez, Chanser Manna (Tpaп.)
Celāstrus edulis Vahl. Catha edulis Forsk. Кат (с Араб. Kat, отсюда же Catha edulis. — Немецк. Khat (Zeitschr. fur Accl). В Порт-Натале — Бушменский чай, Buschmannerthee.
Celāstrus scandens L. Отеч. Сев. Амер — Удав дерево (Хруст.) — Немецк. Baummorder, Baumwurger. — Франц. Bois retord (в Амер.) Bourreau des arbres. — Англ. The Climbing Staff Tree. В Амер. — Bittersweet, Waxwork.
Celosia L. Amaranth. XIII. 2. 237. Петуший гребешок. — Польск. Grzebionatka, Kurzy grzebień. Kita. — Чешск. Newadlec. — Сербск. Perjanica. — Немецк. Der Hahnenkamm. — Франц. La Celosie. Passe-velours, Crete de coq. — Англ. Cocks-comb.
Celosia cristata L. Гребешок. Грибішок (Малор.) Гребенная трава. Петуший гребешок. Певники (Малор.) Перс. Таджихорус (Кир.) — Хив. Kіsil-Ghul. — Немецк. Garten-Hahnenkamm. — Франц. La Crete de coq. La Passe-Velours. — Англ. Cock's-comb. Отеч. Кит. Разводится в садах. Другой вид (C. tigyna) употребл. в мед. от ленточной глисты под именем Hb. et Fl. Belbidae.
Cēltis L. Celtideae. Endl. Celtis Плиния есть один вид Lotus'a. Обростница (Кондр.) — Польск. Obrostnica. Lotusowe drzewo. Źelasne drzewo. — Чешск. Brestowec. — Сербск. Koprivic, Kostilja Поприва. — Немецк. Zurgelbaum, Nesselbaum. — Франц. Le Micocoulier. — Англ. The Celtis or Nettle-Tree.
Celtis australis L. Каркас. Железное дерево (в Астр. г. перев.) Обрастница, Донное солодковое дерево (Бот. Сл. Мейер. Даль). Крапивное дерево (у сад. перев.) — Tam. в Крыму Karkas. (Kukutsche-Agatsch (Stev.), Кучук-Агач (Борщ.) — название С. glabrata). — Сербск. Кодривитч (Панч.) — Перс. за Кавк. Temur-Agatsch, то есть железное дерево. — Груз. Акаки (тоже и С. caucasica Willd). — Кирг. Аргай. — Немецк. Gemeiner Zurgelbaum. Lotusbaum, Nesselbaum, — Франц. Micocoulier australe ou de Provence. Fabrecoulier (на Юге Франции). Bois de Perpignan (Bois inconnu — название C. occidentalis в Америке). — Англ. The Southern Celtis or European Nettle Tree, Lote-Tree. Отеч. Южн. Евр. Аз. Афр. Плоды употребл. в пищу, листьями кормят шелковичных червей, из зерен выжимается масло. Древесина на духовые инструм. и др. поделки.
Cenolōphium Fischeri Koch. (Umbell.) Пусторебрышник (Кауфм. Mocк. Фл. Иск. сост.) Полевой укроп (Влад. Cap.) Pietrasznik lesny (Вил.)
Сеnоmycе v. Cladonia.
Centaurea Less. Composit. Prodr. VI. 565. Centaurea, излечившая рану Хирона, может быть или Inula Helenium, или Ferula Opoponax, или Erythraea (Chironia) Centaurium. Wittst. Bасилек (бол. ч. Росс. но только Cent. Cyanus). Пуговник (на Дону; преимущественно с красными цветами и цветочными головками в виде пуговиц). Лоскутница (Собол. пер. с нем. Flockenblume). Некот. виды — Белолист, Белолистник. Дикий маточник (Черн.) Родовик. Чертополох. — Польск. Chaber, Chaber łakowy. Jasieniec. — Чешск. Charpa. — Сербск. Razlicje, Razlicak. Весличен (Лавр.) — Луз. Psyce zele. Strożawka. — Финнск. Kaunokki. — Немецк. Flockenblume, Tausendgulden. — Франц. La Centauree, Fiel de terre. — Англ. Centaury, Knapweed, Centory.
Centaurea austriaca Willd. Коковица (Олон.) Солодкая трава (Олон.) Лесной репей (Тул.) Язычок (Wied.) Корел. Охтой-гейну, Легма-кели (Олон. Рук. Рупр.)
Centaurea Biebersteinii. Наголоваток, Наголоводки (Хар. Екат.) Полевой будяк (Полт.) Употр. от горячки, делают вавны Рук. Рупр.
Centaurea Calcitrapa L. Приворот, Приворотник (Мейер, Бот. Сл.) Чешск. Sikawice. — Сербск. Околочеп. — Tam. Корал. — Груз. Нари (Эрист.) — Немецк. Die Sterndistel, Triftendistel, Wegesterndistel, Wurzflockenblume. — Франц. La Cent. Chausse-trape. — Англ. Star-Thistle. Употр. прежде в медиц. под именем Calcitrapa s. Carduum stellatum (Hb. Rad. et Sem.)
Centaurea cerinthefolia Sibth. Фармацевтическое название Behen album. Корень Rad. Behen albi прежде употребл. в медиц. Отеч. Сирия.
Centaurea Cyanus L. Фармацевтическое название Cyanus. Бабочки (Олон. Поляк.) Блават (Подол.) Блаватка (Пет.) и измен. Глават (Вол.) Василек (бол.ч. Росс.) Васильки, Васильчик, Василечик, Васильковый цвет. Вашлочек трава (Кондр.) Волошка, Волошечка (Юг Росс. Стар. Банд.) Петровы батоги (Малор. Стар. Банд.) Волошика. Волошек. Лоскутвица (Вор.) Лоскутный цвет (Даль). Люблю и ненавижу (Черниг.) Ржевой цвет (Костр.) Синовник (Могил.) Синовница, Синоцветка (Вятск. Арх.) Синюшник (Вят. Твер. Пуп.) Синюшка, Синюшки (Потан.) Синий цвет во ржи (Пет.) Синявка (Яросл.) Синьки (Тв. Пуп.) Синюха (Вол. Новг. Пет.) Синюха (Сл. Церк.) Сойвица тр. (Кондр.) Черлох (Пет.) Черлок (Даль). Хабер, Хаберы (Гродн.) Голубые цветки (Нижег.) — Сомнит. Петушняк (Олон.) Вышнок (Яросл.) Трава зеленый цвет (Влад.) — Польск. Bławatek, Bławat, modrak, wasilka, wołoszka, modrzieniec. Chaber bławatek (Вилен. Ков.) — Чешск. Charpa, Chrpa, modrak, Sinokwet, Swetlak, newaza. — Сербск. Босильак, Босилье, Босиок, Меслитчен, Метловина, Метльина, Феслитчан (Лавр.) Razlicak Sagafilje, Различак (Панч.) — Луз. Kostranc, Kostrjank. — Болг. Сингец. — Самог. Wasytka, Wasytkas (Ков.) — Корел. Куррен-гейну, Руз (Олон.) — Латыш. Rudsupukke. — Эстонск. Ruki lilled, Sinised oied, Sini lilled, mesi jamikad. — Финск. Elokaunokki. — Груз. Цоцхана (Эрист) — Чувашск. Отмыл-тохат, то есть Шестидесятиветочник. — Пермяк. Воз-чветка, Лоз-чветка, то есть синий цветок. — Немецк. Blaue Kornblume, Blaue Flockenblume. Die Cyane, Roggenblume, Sichelblume, Tremse, Zachariasblume, das Ziegenbein. — Франц. Bluet, Bluet des champs, Blaveole, Baverole, le Barbeau, Blavelle, Blavet, Blavette, la Casse-lunettes. Aubiton, Barbot. — Англ. Blaver, Blew-blow, Blue-bonnet, Blue-bottle, Hurt-sickle. Corn-flower. В Шотл. Blawort. Цветы прежде употреблялись от укушения скорпиона и друг. вредных животных, а вода, перегнанная через них, от глазных болезней. В народн. медиц. употр. для краски шерсти в голубую краску, в виде примочки от слабости глаз, также цветы примешиваются в курительный табак. Весьма обыкн. растение в Сев. и Средн. России на хлебных полях.
Centaurea diffusa — Расторопша, Верблюдка (Сред.)
Centaurea Jacea L. Фармацевтическое название Jacea nigra, s. vulgaris, s. Carthamus sylvestris. Бодяк (Волог.) Бобовник (Смол.) Василек (Могил.) Волошки (Гродн.) Головик (Твер. Пуп. Knautia). Горькуша (Пет.) Собачья голова (Влад.) Медвежьи головки (Смол.) Мелкий дедовник (Вит.) Лоскутница (Сит.) Цвет лоскутный (Кондр.) Наголоватки (Подол.) Переполох (Орл.) Ранник (Гродн.) Репейник-дятловник (Каз.) Сердечная трава (Волын.) Стропста полевая (Черн. и Мал.) Трипушник (Тул.) Чертополох (Минск.) — Сомнит. Цыпуша (Новг.) Цвеклов лесная (Гродн.) Шапошник (Мог.) Канатор (Мог.) Голубец (Тул.) Полевая роза (Киев.) Синеголов (Вольн.) Сузик (Курск.) Адодий (Вор.) — Польск. Chaber, Chaber łakowy. — Луз. Psyce żele, dziwie strożawe żele. — Финск. Kovayrtti, pajuheina, Pimakauno, Ahdekaunokki. — Tam. Борыш-от (Крым), Гепгле-от. — Немецк. Die Bruchsanickel, das Flockenkraut, Gemeine Cyane, Gemeine schwarze Flockenblume, wilder Saflor. — Франц. Le Jacee. Jacee des pres. Teke de moineau, Rhapontic vulgaire, Fleur Houpette. В Бельг. — Maillons, Malons, Tete d'allouette. Трава, корень и цветы прежде употребл. в медиц. Корень очень горек и употребляется от лихорадки, трава на ванны при англ. болезни. Цветы дают желтую краску. От ломоты прикладывают свежие растения к ногам.
Centaurea Marsehalliana Spr. Белая трава (Вят.) Живущая трава (вместе с Jurinea cyanoides Oрл.) Животрава (Киев.) Порушник. Боровой подбіл (Малор.) Ранник (Черн.)?
Centaurea montana L. Петушок лесной (Бот. Сл. Мейер.) Наголоватки (Екат.) Прежде дост. Fl. Cyani majoris.
Centaurea moschata. Белолистник (Мейер). — Польск. Przestrzelon. — Чешск. Budelnik. — Немецк. Bisamblume, Sultanblume, Bisamknopf, turkische Kornblume, Moschusblume. — Франц. Ambrette musquee, Barbeau musquee, Bluet du Levant. — Англ. Musky, Sweet Centayry, Sultan-flower, Sweet-flower. (Ambrette jaune, Barbeau jaune, Fleur du grand Seigneur — название C. suaveolens. Amberboa odorata).
Centaurea nigra L. Лоскутный цвет (Мейер, Бот. Сл.) Черноголовка (Лям. Кал.) Чертополох (Курск. Бизюк.) — Англ. Black Knapweed, Bull-weed, Hard-heads, Horse-knop. Iron-heads, Loggerheads.
Centaurea nigrescens Willd. Адамова голова (Курск.)
Centaurea orientalis L. Горчак (Малор.) Наголоваток желтый (Тавр.)
Centaurea оvіnа Рall. Верблюдка (Сред.) Перекатиполе (Херс.) Курай (Хруст.)
Centaurea parviflora Desf. Курай (Херс. Хруст.), Перекатиполе (Херс. также и C. diffusa).
Centaurea Phrygia L. Бодячок лесной (Волын.) Болтовик (Тв. Ост. Пуп.) Бобыльник (Олон.) Волосник (Вор.) Головнин (Вор.) Гортанная трава (Влад.) Глистник болотный (Черн.) Звоновая трава (Олон.) Кунаничная, (Смол.) Лиловый цвет (Каз.) Медведник (Нижег.) Полевой маковник (Курск.) Наголоватки (Полт.) Пуговник (Вор.) Синий Наголоваток (Хар.) Разсыпной лиходей (Ниж.) Дикий репейник (Ниж.) Дикая серпуха (Ниж.) Рябчик (Курск.) Свилок (Влад.) Черноголовка (Влад.) Шишковник (Костр.) Шолобольник (Вятск.) — Tam. Бали-Болошник (отсюда и русск. Балаболошник) Каз.
Centaurea pulchella Led. Тряскучка, Пазур (Амб.) Трясучка (Даль).
Centaurea ruthenica Lam. Младенческая (Уф.) Наголоваток белый (Тавр.?) Слезуха (Курск.)
Centaurea Scabiosa L. Адамова голова (Сиб.) Волошки (Юг России). Лесовая волошка (Черн.) Василек чесотный (Wied. пер.) Головик (Твер. Рж. Пуп.) Голопач (Гродн.) Дятловика (Пет.) Железный корень (Даль). Затяжная трава (Курск.) Золотуха (Влад.) Большая зубчатая трава (Симб.) Листовник (Могил.) Лоскутница (Могил.) Красноголовки (Курск.) Медвежья лапа (Пск.) Наголоваток Фиолетовый (Тавр.) Осот черный (Вятск.) Асот (Влад.) Пороха (Уф.) Пуговник (Вор.) Пустосел, Пустосель. Пупошник (Тамб.) Репехи (Екат.) Серпуха (Уф.) Сухолом (Костр.) Труслин (Волын.) Церковник (Уф.) Шишкарник (Тамб.) Шалобольник *) (Вят.) Ш(е)алобольник (Даль). Христосовы ребра (Перм. Клеп.) Ясокорь боровой (Черн.) — Польск. Źelaźnica, Źeleźnik, Świerzbnica. — Чешск. Cakanek, jesenec maly. Żelesnice. Kavias. Charpy. — Эстонск. Pold jumikad. — Финнск. Harjakukka, Peltokaunokki. — Груз. Цоцхи (Эрист.) — Немецк. Die braune Bergflockenblume, die Eisenwurzel, braune Flockenblume, die falsche wilde Scabiose. — Англ. Matfelon. Greater Knapweed. В Пермской губ. пьют траву от боли в пояснице (Клеп.)
*) Шаболить, шалоболить значит колыхаться, болтаться, качаться; шалобольник след. растение, способное сильно колыхаться. См. также Nuphar и Nymphaea. Можно также производить от слов шалеть до боли (Пуп.)
Centaurea sibirica L. Зверобой каменный (Уф.)
Centaurea solstitialis L. Фармацевтическое название — Spina solstitialis. Цветы в Савойе употр. от лихорадки.
Centaurea trinervia Steph Бессмертник (3. Войска Донск.) Употр. от укушения бешеных собак (Иван.)
Centaurea trichocephala. Наголоватки красный цвет (Екат.)
Centaurea wolgensis. Скажинюка (Тавр.) От укушения бешеной собаки пьют отвар (Rupr.)
Centaurium majus Диоск. есть Centaurea Centaurium L.
Centaurium minus v. Erythraea Centaurium.
Centinodia v. Centumnodia v. Centumnodium minus, vid. Polygonum aviculare.
Centranthus Dc. Valerian. IV. 631. Польск. Biedrzynek, Ostrogowiec. — Чешск. Mawun. — Луз. Wotrażnik. — Немецк. Śpornblume (с греч.) Spornbaldrian. — Франц. Le Centranthus.
Centranthus ruber Dc. Красная валериана (пер.) — Франц. Valeriane rouge, Behen rouge, Barbe de Jupiter. Lilas de terre. Употребляется как салат.
Centūnculus L. Primul. Prodr. VIII. 72. Centunculus Плиния есть Polygonum Convolvulus. Низмянка (Двиг.) Сотенник (Собол. ошиб. пер.) — Польск. Niedospiałek. — Чешск. Drobejśek, Drobysek. — Сербск. Malis. — Луз. Drobusc. — Немецк. Kleinling, Centunkel. — Франц. Centenille. — Англ. Bastard Pimpernell. Chaff-weed.
Cephaēlis Swartz. Rubiac. IV. 532. Воробишник (Даль). Цефаэлис. — Польск. Skwarnia, Skupiętka Powojowiec — Чешск. Hlawenka. — Немецк. Die Kopfbeere. — Франц. Le Cephelis. — Англ. Cephaelis.
Cephaēlis Ipecacuanha Rich. Ипекакуана. Рвотный корень. — Немецк. Brechwurzel, Brecherregende Kopfbeere od. Ipecacuanha. — Франц. Ipecacuanha gris. — Англ. Ipecacuanha. Дост. корень Ипекакуаны, Rad. Ipecacuanhae griseae s. verae, s. annulatae, s. Brasiliensis.
Cephalanthēra Rich. Orchid. Cephale, голова, anthera, пыльник. Дремлик (Wied.) Прострел (Могил.) Пыльцеголовник (Кауфм. Моск. Фл. перев. название) Лисье ядро красное (sub C. rubra Rich.) Купина (s. Ceph. ensifolia) Черн. Самир (s. Ceph. pallens Rich. Могил.) — Польск. Buławnik. — Чешск. Kulaticka. Okrotice, striż, ostriż. — Сербск. Naglavak. — Луз. Jarmjowka. — Финск. Valkku. — Немецк. Kopfbeutel. Zymbelblume.
Cephalāria tatarica R. S. Dipsac. IV. 647. Свербежница (Кавк.) Дикой сузик (Вор.) — Груз. и Имер. Квитли.
Cephalāria Transylvanica Schrad. Сербск. Праскоч (Панч.)
Cerāstium L. Caryophyll. l. 414, От ceras, рог. Роговик (Собол. пер.) Ясколка (Двиг.) Косоводье (Киев. од. вид). — Польск. Kościeniec. Rogowiec, Rogownica, Rogowe ziele. — Чешск. Roźec. — Сербск. Uvratka. Mecoun (Op.) Rożac. — Луз. Rohownica. — Финнск. Harkki. — Немецк. Das Hornkraut. — Франц. Le Ceraiste. — Англ. Mouse ear Chick-weed.
Cerastium aquaticum L. Malachium aquaticum Fries. Фармацевтическое название Alsine s. Morsus gallinae major. Слабник (Екат.) Ястребильные ягоды (Влад.) Черевы куречьи, Мокрица, Мышье ушко (Кондр.) Белые куречьи черевы (Мейер. Бот. Сл.) Полевой горчак, полёвий гірчак (Рог.) — Сербск. Курьачка црева (Kap.) Mokrica. — Чешск. Mecoun.
Cerastium arvense L. Фармацевтическое название Auricula muris alba s. Holosteum Caryophylli. — Немецк. Das Ackergras, Harzgras, unachter weisser Steinbrech.
Cerastium vulgatum L. Бесплодная трава. Укладник (Черн.) Цвинтарник (Черн.) — Польск. Rogownica. — Сербск. Murja trawa. — Финск. Polviaija. Nurmiharkki. — Немецк. Der rauhe Felddarm. — Франц. Le Myosotis commun (Ubr.) Mouron d'allouette. — Англ. Clammy-Cerastium.
Cerasus разл. виды. См. при роде Prunus.
Ceratocarpus arenarius L. (Salsolac Pr. XIII. 2. 121). Камчак, Камчачек (Урал.) Катунок. Колючка степная (Самар.) Устели-поле (Симб.) Lind. Утрихвост (Мейер. Бот. Сл.) — Кирг. Ибелек (Борщ.) Ибилек (Пот.) Aschiria (Lehm.)
Ceratocēphalus orthoceras Dc. (Ranunc. 1. 26). Рогоглавник (перев. латинск. назван.) Златничка (Новор.) Ежева трава (Самар.) Майский репяшок (Харьк.) Репейник, репяшок (Екат. Grun.)
Ceratonia L. Legum. II. 486. Рожковое дерево. — Польск. Szarańczyn, Sgo Jana Szarańcza, Chleb Sgo Jana, Roźkowiec, Rożki. — Чешск. Rohownik. — Сербск. Rogać. — Немецк. Der Johannisbrodbaum. — Франц. Le Caroubier. — Англ. Carob-Tree, St. John's Bread.
Ceratonia siliqua L. — Хлеб Иванов тр. (Кондр.) Рожечник, Рожки. Сахарные рожки или сладкие стручки. Цареградские стручки. Дивий мед. Дивий хлеб. В Слав. Рожцы, в Русск. Рожки (Ев. Лука XV. 16). — Немецк. Der gemeine Johannisbrodbaum, Heuschrekkenbaum. das Soodbrot. Bockshornbaum. — Франц. Le Caroubier. Плоды Caroube Carouge. — Англ. Carob-Tree, Carob-Bean, St. John Bread. Плоды прежде употребл. в медиц., ныне же только как лакомство. Семена употр как суррогат кофе и они же прежде служили единицей веса для драгоценных камней, которая наз. Каратом (по греч. плод наз. Керат) *).
*) Предание говорит, что Св. Иоанн Предтеча питался в пустыне плодами этого растения, откуда и название Хлеб Св. Иоанна, Давий мед.
Ceratophyllum. L. Ceratophyll. III. 73. Ceras, рог, phyllum, лист. Роголистник (Двиг.) букв. перев. лат. название — Польск. Rogatek, Rogacin. — Чешск. Rużkatec (Pr.) Ruzkovitek (Op.) — Cepбcк. Rozkovac. Roźnolist (Slob) — Немецк. Hornblatt (тож.) — Англ. Hornworth (тож.)
Ceratophyllum demersum L. Bодяная Крапива, Крапивка. Кушир, Кучир, Кущур. Жабурыня (Подол.) Кушір (Малор.) Марич (Киев. Шейк.) Шувар (Малор.)
Cērcis L. Legum. II. 518. — Польск. Grojecznik, Judaszowe drzewo, Judaszowiec, Strakowiec. Żydowskie drzewo. — Чешск. Żmarlika. — Сербск. Judić. — Немецк. Judasbaum. — Франц. Le Gainier. — Англ. The Judas-Tree.
Cercis siliquastrum L Жидовская тр. (Кондр. 156). Иудино дерево (Кондр.) Багрянник, Багрянник Иудейский. Любовное растение (с Франц. названия этого раст.) — Tam. в Крыму Musa-agatsch. — Бух. Argonan. — Немецк. Griffelbaum, Salatbaum. — Франц. Gainier de Judee, Arbre de Judee, Arbre de Judas, Arbre d'amour. Отеч. Южн. Евр. Восток.
Название Иудина дерева, а отсюда Иудейского и Жидовского дерева, произошло на основании предположения, что Иуда предатель повесился на этом дереве; а так как существует еще другое предание, что Иуда повесился на осине, то оба предположения могут быть объяснены тем, что уТеофраста именем Cereis также называется Populus Tremula, Осина (III. 14).
Cerinthe Tourn. Borrag. X. 2. Ceros, воск, anthos, цветок. Восковая трава (перев.) — Польск. Ośmiał, Gładysz, Pszeczlnik, Woskownica. — Чешск. Holica, Mlecka (Slob.) Woskowka, Voskovenka. — Сербск. Voska. — Луз. Wуskowka. — Немецк. Wachsblume. — Франц. Cerite, Cermthe, Melinet. — Англ. Honey-worth. Все очевидно переводные.
Cerinthe major L. Бородавник (Кален.) Тельник (Даль). Заячья капуста, Буквица, Ласковица, Перекрестная трава (Екат. sub Cerinthe maculata Rupr.)
Cerinthe minor L. Восчанка, Заяча кравця (Por. Рук.) Дикая капуста (Тавр), Дрок (Подол.) Воскоцвет (Ставр.) Рук. Рупр. Употр. от. бешенства. у животных (Подол.)
Cēstrum L. Solanac. XIII. 1. 598. Cestron — молоток, откуда название нем. Hammerstrauch, и пол. Młotowiec, Młotowe drzewo. Cestron Диоскорида есть Sideritis syriaca или Betonica Alopecurus.
Ceterach officinarum Willd. У Диоскрида — Asplenion. У Теофр. — Hemionon.
Cetraria Fries. Ramalin. Rbh. 113. Польск. Obrost, Płucnik. — Чешск. Puklerka. — Сербск. Śtitar. — Луз. Puklinka. — Немецк. Moosflechte, Tartschenflechte (nep.)
Cetraria islandica Ach. Фармацевтическое название — — Liehen islandicus, Muscus islandicus. Исландский мох (пер.) Мох жесткий, Колюшник (Твер. Ост. Пупар.) Березовый мох (Влад. Рупр.) Мох рябчиковый (Волог. Рупр.) Сухоборный мох (Арх.) Дубовые лапти. — Искаж. Шленский мох (Мог.) Имеет большое употр. в медицине от чахотки, грудной боли, кашля, и в виде припарок от желез за ушами. На Севере употребляется в пищу в виде примеси к муке. — Немецк. Islandische Flechte Blutlungenmoos. Islandisches Moos. — Франц. Liehen d'Islande, Mousse d'Islande. — Англ. Iceland Moss, Liverwort.
Cetraria polytropha? Моралл Сибирский, Марал *) (Даль).
*) Марал есть название Сибирского оленя (Даль, II. 897).
Chaerophyllum Hoffm. Umbell. IV. 924. Кервель (Двиг. Фл.) Бутень (Кауфм. Фл.) — Польск. Świerżabek, Blekotek. Trzebula (скорее Scaudix). — Чешск. Krabilice. — Сербск. Krabuljica. — Kerblik. — Луз. Trybula. — Финск. Koiranputki. — Немецк. Kalberkropf. — Франц. Cerfeuil. — Англ. Chervil.
Chaerophyllum aromaticum Jacq. Гусеница (Пот.) Дзенчель (Гродн.) Тмянец дикий (Могил.) Рук. Рупр.
Chaerophyllum bulbosum L. **) Бугиля (Por.) Булиголова (Мал. Волк.) Бутень (Даль). Гонощи (Мейер, Бот. Сл.) Кербель (Даль) репный Кервель (Мейер). Купырье (Вор.) Пупырье (Малор.) Пупыри (Кал.) Дикая морковь (Урал.) Морковник (Арх.) Морквица (Курск.) Лесная Морквица (Харьк.) Мухомор (Уфим.) Орешница (Арх.) Пестрец (Вор.) Пестежка (? Арх.) Дикая петрушка. Рябчик (Кал.) Свербиг., но (Малор. Волк.) Свербигуз (Даль) Сергибушь (Вор.) Свинушка (Вор.) — Чешск. Krkośka. — Немецк. Rubenkerbel, Napinkerbel, Erdcastanie, der knollige Kalberkropf. Дети едят лопуцьки, то есть стебли. Корни в некоторых местах употребл. в пищу.
**) Смотр. Anthr. sylvestris, с которым много общих названий.
Chaerophyllum temulum L. Пьяный бутень.
Chamaecyparis Nutkaensis Spach. (Conif. Prodr. XVI. 2. 463). Душное дерево, Душнянка, Душмянка.
Chamaecyparis sphaeroidea Sp. Белый Кипарис, белый Кедр. Белое кедровое дерево (с нем.)
Chāra Ag. Charac. Rbh. 197. Разл. виды: Лучица, Тина, Топняк. — Рукосвечник (Собол. пер. с нем.) Лягушечий шелк (Даль) и друг. общие с Conferva, Lenma. Хмара (Кален. очев. иск. Chara. — Польск. Ramienica, Krynicznik (Вил. Ков.) — Чешск. Paroźnatec — Сербск. Paroźnica. — Луз. Parożnik. — Финнск. Nakinparta. Perusruoho (назв. Ch. vulgaris). — Немецк. Armleuchter, Katzenzagel, Wasserschaftcheu, Pferdeschweif. — Франц. La Charagne. — Англ. Stone-wort, Water-Horsetail.
Cheirānthus Brown. Crucif. I.135.
Cheiranthus annuus L. Ныне Matthiola annua.
Cheiranthus Cheiri L. Желтофиоль, Лакфиоль. Оба вида называются у древних Leucojon, то есть белая Фиалка, отсюда и название Левкоя (Matt, annua) и желтой фиалки или фиоли (Viola lutea Plin.) для этого вида. — Польск. Fiołki źolte. Lak. — Чешск. Fiala zluta. — Сербск. Śeboi źuti. — Немецк. Gemeiner Lack od. Goldlack. Lackviole, Gelbe Viole. — Франц. Giroflee jaune, Ravenelle. Rameau d'or. Baton d'or. Muret. — Англ. Wall-flower. Bleeding-Hearth, Bloody-Warrior. Прежде употребл. в медиц. Flores, Herba et Semen Cheiri.
Chelidonium C. Bauh. Papaver. I. 122. От греческого Chelidon, ласточка. У древних два растения наз. этим именем: большой — Chelidonium majus и малый — Ranunculus Ficaria L. Отсюда общие название Чистотела, Чистяка, Ластовишной травы. Чистотел (Дв.) — Польск. Glistewnik, Glistnik, Celidonia, Jaskуłcze ziels. — Чешск. Lastowicnik. Celidana, neberky dar, krvavnik (Slob.) — Сербск. Руса (Панч.) Rozopac. — Финнск. Keltano. — Немецк. Schollkraut. — Франц. Сеlidоіnе. — Англ. Celandine, Celendine.
Chelidonium majus L. Фармацевтическое название Chelidonium majus s. Herba Hirundinariae. Бородавник, Бородавочник (по действию на уничтожение бородавок). Гладушник (Полт. Умань). Гладышник (Вол. Под.) Глекопар (Малор. Рог.) Глечкопар *) (Волк.) Желтушник (Пет.) Красномолочник (Экон. Маг.) Коровья трава (Lind.) Кровавик (Адт.) Кровник (Могил. вероятно заамств. с нем.) Касаточная или ластовинная трава, Ластовичник (Кондр.) Ластовичная трава, Ластовица (все заимств. из названий рода). Маслянка (Умань). Молочай (Слов. Церк.) Желтый Молочай (Moг. Bop. Нижег. Под.) Желтомолочник (Костр.) Печеночник, Пичинково зелье (Кален.) Подтынник (Орл.) Прозорник (Полт.) по употребл. в болезни глаз. Розопась, Розопаст (Вятск.) Ростопаш (Курск. Малор.) и искаж. Ростокащ (Волын.), Ростопач (Мал.) Рознопасть, Розлонасть (Вятск.) все с пол. Светлая (Вят., по действию на глаза), заимств. с нем. Селидониева трава, Селидония (Стар. Рук.) Целидония, Селиномия (Под.) Серое зелье (Умань). Старовива (Полт.) Чистяк (Тамб. Херс. Курск. и др.) Желтый Чистик. Жовтий Чистик (Малор.) Чистец (Ворон.) Чистуха (Адт. Перм. Вят. Ниж. Каз.) Чистотел большой (бол. ч. Росс.) Чистотіл (Малор.) Чистоплот (Ворон.) и искаж. Чистокол (Твер. село Гнилицы). Щелкунец (Даль, потому что стручки щелкают)? Ясколка (Щегл.) с пол. — Сомнит. Адамова голова (Полт.) Аксамет (Екат.) Волосник (Хар.) Стародуб (Волын.) Полевая горчица (Вор.) Дорогая трава (Каз.) Рук. Рупр. Завилец (Мейер, Бот. Сл.) Живокость (Перм.) Курана (Подол.) — Смеш. с др. Куриная слепота (Тамб.) Лютик (Влад.) Зверобой (Киев.) Дрок (Ниж. Рук. Рупр.) — Польск. Jaskołcze ziele, Cecelia (Wag.) Glistewnik (Ков.) Rostopusc (Arntz. Fl. Med.) — Чешск. См. при роде). — Русины. Jaskulnek, Jaskulycznik. — Луз. Krwawnik, Chwatowe żele, Krwawnikowina. — По Самог. Ziwata zole, то есть брюшная трава (Ков.) Финнск. Keltajuuri, Keltataudin, maapahkana, raveheina. — Арм. Цицернахот (сомн. вер. Asclepias cornuti). — Груз. Гур. К(h)ристес-Сисхла (Кн. Эрист.) — Эстонск. Were rohi, punased. — Латыш. Warduli, Saweesche sahle, Struttenes. — Немецк. Grosses Schellkraut, das Augenkraut, Blutkraut, die Gelbwurz, Goldwurz, Gottesgabe, das Herrgottskraut, die Lichtwurz, das Maikraut, die gemeine Schwalbenwurz, Schwalbenkraut. — Франц. Eclaire, Grande Eclaire, Herbe aux verrus, Grande Chelidoine. — Англ. Celandine, Tetter-wort, Swallow-wort, Prickled poppy Celandine. В народной медиц. имеет большое употребление. В отваре из этого растения простой народ купает детей, страждущих накожными болезнями (Курск.) Употребляется также от венерических ран, от чесотки, от золотухи, от червей у скота и внутрь ох лихорадки, для восстановления молока, от горячки у скота. Подкуривают от падучей болезни. Корнями красят в желтый цвет. Но всего чаще употребл. сок этого растения для сведения бородавок, желтых пятен.
*) Им глечики то есть горшки парят.
Chenopōdium Tourn. Salsolac. Pr. XIII. 2. 61. От chen, гусь и pus, нога, откуда Лапка гусья, нога гусиная (Кондр.) Гусиная лапка (Даль). Лебеда, Лобода. Mapа (Даль). Марь (Двиг.) Мучник (с пол.) Селедник. Сердечник (Кондр. с пол.) — Польск. Komosa, Maczyniec, Macznik, Gęsia stopa, Gęsiślad, Serdecznik pospolity. — Чешск. Merlik. — Bely koren. — Сербск. Jurjevac. — Финск. Savike. — Немецк. Gansefuss. — Франц. Anserine. — Англ. The Goose-foot.
Все растения этого рода имеют много общих названий с растениями из рода Atriplex.
Chenopōdium album Moqu. Лобода дика (Малор. Волк.) Дикая лебеда (Собол. Астр.) Собача лобода (Малор. Рог.) Полевая лебеда (Пск.) Может быть этому же растению принадлежат названия Бажанна, Собачья капуста (Кондр. sub Brassica canina, так как у Диоск. наз. Cynocrambe), а может быть и Mercurialis. Марь обыкнов. Паровница (Никол. у. Волог. губ. Пот.) Сныть боровая (Ниж. Рупр.) Болг. Лобода. — Сербск. Пепелюга, Пепельуга (Панч.) Зелье (sub Chen, viride). — По Самог. Bałanda Bałtoje (К. в.) — Латыш. Meldes, ballandes. — Финнск. Śaviainen, Saviheina, Jauhosavike. — Зырян. Пекья турун (Сиверг.) Пык (Савин.) — Черем. Кон-шудо (Еремеев). — Чувашск. Мыян. — Tam. в Тавр. Сарлычь Тепеляр (Рупр.) — У Лезг. общ. Капучи наз. Хенна и разн. искусственно (Зап. Ак. Наук. Том V, кн. 2, р. 190 s. Ch. viride). — Луз. Polsica, Łoboda. — Немецк. Weisse Melde, Schissmelde. — Франц. Anserine vulgaire, Chenopode blanc. — Англ. Frost-blite. Lamb's quarter (Англ. в Амер.) Семена, при неурожае употребл. в примесь к хлебу.
Chenopōdium ambrosioides L. фарм. Chenopodium ambrosiacum s. Botrys mexicana. Thea mexicana (Herba). Atriplex odorata, americana, ambrosiaca. Мексиканская лебеда, Благовонная марь. Кудрявец. — Сербск. Самирао (Панч.) — Немецк. Mexikanisches Traubenkraut, Jesuitenthee. — Франц. The du Mexique, Ambroisie de Mexique. — The allemand. — Англ. Ambrose. Отеч. Мекс. Употр. в медиц.
Chenopōdium bonus Henricus L. Ныне Agatophyllum bonus Henricus Moq. Blitum bonus Henricus Ech. Назв. bonus Henricus дано в противоположность boser Heinrich — Mercurialis. По мнению же Cordus'a слово Heinrich есть искаженное Heyderich (Prior. 95). Называются также в фармацевтике Lapathum unctuosum. Назв. те же как и Ch. album и кроме того Гатинец (Малор. Poг.) Моралки (Экон. Maг.) Моральки (Даль). Последние названия напоминают таковые же название Cetraria polytropha — что совершенно непонятно. — Польск. Macziniec. — Чешск. Psoser, Lebednik, Wśedóbr, Knaf zubaty. Biły koren. — Сербск. Dobrovic. Каравански Спанадж (Панч.) — Луз. Jatrowe żele, jatrnik, Serlica. — Финн. Jasenheina, Savimuro. — Немецк. Das Allgut, kleiner Amaranth, der Dorfgansefuss, Feldspinat, Guter Heinrich, rother Heinrich, Hundsmelde, wilder Spinat. — Франц. Bon Henri, Herbe du bon Henri, Epinard sauvage, Toute bonne, Sarran, Triangulaire. — Англ. Blite, Strawberry Spinage, English Mercury, All-good, Good Henry, Wild Spinage.
Chenopōdium Botrys L. Фармацевтическое название — Herba Botryos vulgaris s. nostralis. Божий быт. Кудрявец (Мейер, Бот. Сл. Киев. Херс.) Душистая Лебеда (Мейер, Бот. Сл.) Марь курчавая (Даль), Марь (Рогов.) Мир (Мейер, Бот. Сл.) Николаева трава. Иерусалим. Чернобыл. Чернобыльник (Кондр.) Турецкий Чернобыл (Даль) пер. — Немецк. Turkischer Beifuss (Tabern.) Trauben-Gansefuss. — Франц. Botrys. Piment Herbe а printemps. — Англ. Ambrose, Hindheal, Cotgrave, Oak Cappadocia or of Jerusalem (Prior.) Употр. для мытья головы от струпьев и наружной боли (Киев.)
Chenopōdium hybridum L. Бешишник (Малор. Рог.) Бишишник (Екат.) Бешышник. Гусиник (Могил.) Лебеда свиная (Даль). — Tam. Незлы от (Тавр.)
Chenopōdium polyspermum L. Мелкая Лебеда. Вередовая (Пет.) Кудрявец (Екат. Grun.) — Польск. Macznik. Употр. от вередов, от черной болезни — отвар. От головной боли (Екат.)
Chenopōdium Quinoa Wьhl. Перувианский Шпинат, Квиноа, Марь Квиноа. Перуанская Лебеда (с нем.) Употребляется как салат.
Chenopōdium rubrum L. Фармацевтическое название — Atriplex sylvestris. Красная Марь. — Немецк. Rothe Melde, Rothe Neuenspitze, Blutkraut, Saubalg. — Франц. Arroche fetide. — Англ. Sowbane.
Chenopōdium urbicum L. Глухой Водопьян (Ворон.)
Chenopōdium viride L. Названия общ. с Ch. album и кроме того Немка (на Кавк.) — Чувашск. Мыян. — Рачин. Имер. Котонацара (Сред.) Употребл. на щи, а семена прибавляют к ржаной муке.
Chenopōdium vulvaria L. Фармацевтическое название — Herba Vulvariae, s. Atripliois foetidae s. olidae. Вонючая, навозная, селедочная трава (Даль). Вонючая Лебеда. Mapa, Марь. — Польск. Psia Łoboda. — Луз. Żonska polśica. — Немецк. Bocksmelde, Hundsmelde, Stinkmelde. — Франц. Anserine puante, Arroche puante. — Англ. Notch weed. Dog's Orach. Из неё добывается Пропиламин.
Chimaphila umbellata Nutt. Pyrol.VII 775. Барвинок (Киев. Гродн.) Крещатый барвинок (Хар.) Боровык (Черн.) Боровик (Киев.) Трава Боровка (Киев.) Вередовник (Волын.) Горькая (Волог.) Грушица, Грушовка (Даль). Грушнича (Mor.) — все три от рода Pyrola, куда относились прежде. Изгон боровый, Изгон раменный*) (Вятск.) Порушник. Становник (Малор. Рог.) Сердечник (Каз.) Толокнянка (Вятск. Орлов. Падет.) — Польск. Pomocznik, Gruszezyczka baldaszkowata. — Чешск. Zimoselen. — Сербск. Zimzelen (с дат.) — Финск. Sarjatalvikki, Karhunkukka, Vispilainen. — Латыш. Pallehks. — Немецк. Harnkraut, Nabelkraut, Staudiger Waldmangold, Wintergrun. — Франц. Herbe а pisser. В народной медиц. употребляется от воспаления в животе (Киев.), от подорвания вследствие тяжелых работ — купанье (Киев.)
*) Рамевье — Краснолесье.
Chiocōcca racemosa Jacq. (Rubiac. IV. 482). Дост. Каинковый корень, Каинко. Rad. Caincae, Rad. Cainanae s. Cahincae s. Serpentariae brasiliensis (Трап.) По Ros. это получ. от Chioc. anguifuga Mart. Caincawurzel. Racine de Cainca, Cainca Root. Бразил.
Chionānthus virginica L. (Oleac. Pr. VIII. 295). Снежное дерево (пер.) — Польск. Przekipień, Śniegowiec, Śnieżne drzewo. — Чешск. Belas. — Сербск. Kitina. — Немецк. Virginischer Schneeflockenbaum. Giftesche. — Франц. Arbre а franges, Arbre de neige, Fleur de neige. — Англ. The Virginian Snow-Flower or Snow Drop Tree. The Fringe-Tree. Отеч. Виргиния.
Chlora Ren. Gentian. Prodr. IX. 69. Chloros — зеленый, бледный. Зеленка (Даль, сост.) — Польск. Zielon. — Чешск. Zarcanka. — Сербск. Jezernica, Prostriel. — Немецк. Bitterling. — Англ. Yellow wort.
Chlora perfoliata L. Фармацевтическое название — Centaurium luteum. — Немецк. Gelbes Tausendguldenkraut, Gelber Wiesen-Enzian. — Англ. Greater- or More Centaury.
Chondrilla L. Compos. VII. 141. Расторонша (Дв.) Расторопша (Херс. Левч.) — Польск. Utwar, Kozimlecz, Powłoka. — Чешск. Radyk. — Сербск. Radic, Kostriec. — Луз. Podrożnik. — Кирг. разные виды — Сагыз (Борщ.) — Немецк. Knorpelsalat (с лат.) Sonnenwirbel. — Англ. Gum-Succory. — Молд. Сусай (назв. Chondr. latifoliae).
Chondrilla juncea L. Батоги (Малор. Рог.) Молочайник волчий (Хруст.) Молочайник козий (Кондр.) Салат полевой (Кондр.) Расторонша (Даль). Употр. прежде в медиц. под имен. Chondrillae verae s. Veterum (в отличие от Chondr. spuriae s. Veterum, которое есть Prenanthes muralis).
Chōndrus crispus Lyngb. Ceramiac. Rbh. 148. Караген, Ирландский мох. — Франц. Mousse perlee, Mousse d'Irlande. — Англ. Carragheen-moss. — Немецк. Irlandisches Moos.
Chrysanthemum Dc. Composit. VI. 63. Chrysos — золотистый, anthemos, цветок. Златоцвет или Золотой цвет (Кондр. пер. латинск. назван.) Желтоголовка (Олон.) Поповник (Двиг.) — Польск. Jastrun, Złotokwiat, Złocień. — Чешск. Bylice. Kopretina (Ch. Leuc.) — Сербск. Rada, Bilica. — Луз. Słoćeń. — Финнск. Paivankukka. — Немецк. Goldblume, Wucherblume. — Франц. Chrysantheme, Marguerite. — Англ. Boodle, Marigold.
Chrysanthemum coronarium L. Buphthalmon древних. Огородный белый гвоздик (Полт.) Душистая ромашка, Крымская ромашка. Крыжанты, Крыжапель (в сад. очев искаж. Chrysanthemum).
Chrysanthemum Leucanthemum L. Ныне Leucanthemum vulgare. Фармацевтическое название — Bellis majus (Herb. et Flor.) Полевая астра (Олон.) Блохогон (по действию). Белик (Вятск. Meyer). Беляк (Каз.) Белица трава, Белинница тр. (Кондр.) Бельца, Быльца (Амб.) Белюга (Одон.) Белюшки (Волог. г. Тот. Пот.) Белоголовник (Вор. Олон.) Белоголовошник (Костр.) Белый цвет (Вят. Ниж. Курск. Тамб.) Белые цветки (Влад.) Белоцвет (Вят. Пуп.) Белошник, Беловник, Белужник (Тв. Пуп.) Белоквят (Гродн.) — все получили свое название от буквального перевода названия Leucanthemum, означ. белый цвет, но уже совершенно обрусели во многих местах. — Зубная трава (Олон. Поляк.) по употреблению от болезни зубов. Желтушка (Даль)? Иванов цвет (Кондр. Щегл. Даль). Иван трава (Курск. Горн.) Ивановы головы (Черн.) Кукишка (Устюг. Пот.) Кутки трава (Вят. Мейер). Белая купалка (Курск.) Лесовая Марьяша (Черн.) Полевая Маруна (Балта). Нивняк (Дерев. Зерк. Даль). Нивяник (Двиг.) Парамон (Стар. Рук.) и искаж. Пороман (Могил.), Поповник, Нивяник (Моск. Двиг.) Белый поповник (Костр.) Поповка полевая (Вил.) Попы (Кал. Пот.) Попки (Могил.) Пупавка (Кал. Вор.) Пупавка белая (Кур. Вор. Кал. Пот.) Пупавка полевая (Тул.) Ромашка (Олон. Пет. Ниж. Каз. Вор.) Ромашка больщая (Новг.), белая (Пет. Нск.), дикая (Кондр. Моск. Влад. Пет. Кал.), полевая (Моск. Наж. Пет. и друг.) Романец (Малор. Волк.) Романец белый (Бесс.) Романица белая (Бесс.) Роман (Арх. Мог. Полт. Рог. Волк.) Ромен (Малор. Рог.) Роман белый, великий, лесной, полевой (Юго-Зап.) Ромен-зиллэ (Малор.) Белые романки (Пет.) Романов цвет (Киев.) Румянок лесной (Гродн.) вер. испорч. Романок. Сорочка (Яросл.) Сорочняк (Ниж.) Стоцвет (Lind.) Трава бабушка, выпусти собачек (Шенк Костыл.) — Перев. Золотоцвет (с Chrysanth. Даль). Воловье око (с прежн. Buphthalmum). — Сомнит. и смеш. Бышинник (Курск.) Девочник (Черн.) Жабрей (Курск.) Запонки (Ниж.) Белая Ляховка (Вит.) Орешник (Черн.) Пестрел (Вил.) Пильник (Моск.) Поральник добрый (Черн.) Сабур (Курск.) Солнешник (Вор.), Сонечко (Волын.) Топник белый (Волын.) Тягун (Волог.) Цюцки (Черн.) — все в Рук. Рупр. — Польск. Stokroć wielka. Złocień. Złota или Zołta bylica. Ranika (Вил.) Złoty kwiat. — Чешск. Matecnik wetśi. Rmenec (Slob.) Kopretina. — Сербск. Bilica, Ljubljanka. — Луз. Konjace zelo, boża matra, bely wósmuż, Zloćen. Bełe janske kwetki, beły wósmuż. Złotokwetk. — Болг. Лай-кучка. Лой-лой. Кучица (Прыж.) — Пo Самог. Batgalwy (Ков.) — Корел. Ланбой (Олон.) — Эстонск. Hane persed. — финн. Harakan-hattu, papinkukka. — В Даур. — Банжин гар, то есть украшение нагорных долин (Зензин.) — Пермяк. Чечком-юр, то есть белая голова (Рогов.) — Tam. Бак. у. Гюль-апар (Сит.) — Груз. Гвирила. — Немецк. Johannisblume, Goldblume, Kalbsauge, Weisse Wucherblume, Grosse Mansliebe, Grosse Ganselblume. — Франц. Marguerite des bles, Grande Marguerite, Grande Paquerette, Grand Oeil de Boeuf, Herbe aux abeilles, Marguerite des champs, Paquette. — Англ. Disy, Great or Moon Daisj, Maudlin-wortj Ox-eye. Употр. для купанья детей (Черн. Вол.) От расслабления мочевого пузыря (Олон.), от грыжи (Волог.), от мелких плоских глист (Волог.), от золотушной глазной болезни (Кал.), кладут под подушку грудным детям, пугающимся во сне (Ниж.), пьют от простуды (Ниж. Пск.), от кашля (Каз. Пск.), от гeмoppoя (Волын.), от грудной болезни (Полт.), от боли в животе (Курск.), от сыпи (Ворон.), на желтую краску (Вор.), от лихорадки (Олон.), пьют от головной боли (Тотьма).
Chrysanthemum segetum L. Пупавка (Экон. Маг.) и прочие, общие с предид. видом. — Немецк. Saatwucherblume. — Франц. Marguerite jaune, ou doree, Souci des champs. — Англ. Gools, Gules, Gowles, Guildes, Marigold Corn Maudlin-wort, Bigold, Goldins or Goldings. Yellow ox-eye. Boodle, Buddle.
Chrysophyllum glycyphlaeum Cesar. (Sapot. VIII. 156). Доставл. кору Монезия, Cortex Monesiae, Cortex Guaranham. — Немецк. Monesia (Tp.)
Chrysosplēnium Tourn. Saxifr. IV. 48. Chrysos, золотистый, splen, селезенка. Селезеночник (Двиг.) иск. сост. — Польск. Śledzienica. — Чешск. Zlutnik, Żlutenik. — Сербск. Żutina. — Финнск. Linnunsilma. — Немецк. Milzkraut, Goldmilz (букв. пер.) — Англ. Golden Saxifrage.
Chrysosplēnium alternifolium L. Фармацевтическое название — Chrysosplenium s. Nasturtium petraeum, s. Saxifraga aurea, s. Hepatica aurea (Herba). Грыжевая трава (Олон.) Жовтяница, Жовточница (Укр. Кален. Малор. Рог.) Золотянка (Пет. Костр.) Золотолистник (Вор. Собол.) Чортово золото (Вор. Терент.) Златоселезенник (Даль). Каменноломник (Могил.) Моден (Вол. вер. искаж. Измоден). Медуница (Могил. ошиб.) Месячная трава (Арх.) Месячиха трава (Никол. Пот.) Одномесячная (Костр. Волог. Арх. Пот.) Первоцветка (Волог.) Селенник (Мейер, Бот. Сл.) Селезеночник (Козл.) Чортово серебро (Смол.) Куричья слепота (Гродн.) Яичник (Мейер, Бот. Сл.) Яичный цвет (Тв. Пуп.) Подъяичник (Укр. Кален.) — Польск. Śledzennica. Minutki. — Чешск. Slezinnik. — Луз. Treska. — Самог. Gumbu zole, то есть опухольная трава (Ков.) — Финнск. Lumikukka. — Немецк. Milzoder Bilzkraut, Goldmilz, Goldveilchen, Steinkresse. — Франц. Cresson de rocher, Cresson dore. Dorine. — Англ. Golden Saxifrage. Употр. от грыжи (в Арх. губ.), от болезни мочевого пузыря и при застоях крови.
Chylocalyx perfoliatus Hasskarl. (Polygon. Meissn. in Dc. Pr. XIV. 132). Гольды — Poikangkura (по липкости), uljgora, kochta, ssiare; vel denique cum Humulo confusum, laifo (Max. Pr. 236).
Cicer Tourn. Legum. II. 354. Цицер. — Польск. Cieciorka, Włosky groch. — Чешск. Cizrna. Cizrnik, Cicerka. — Сербск. Slanutak. — Немецк. Kichern. — Англ. Chick Pea.
Ciсer Arietinum L. Турецкий горох. Воложский, греческий, грецкий горох. Бараний горох (Кондр.) Пузырное семя (Сл. Церк.) Овечья чечевица (Даль). — Груз. Цицеро. — Кирг. Нахуд (Кат. выст.) Нахот (р. 21). — Tam. в Крым. Нохут, Nochotta. — Немецк. Kichererbse, Kaffeeerbse, Romischer Kicherling, Zieserbse, Rothkiecher, deutsche od. franzosische Kaffeebohne. — Франц. Chiche, Pois chiche, Cafe francais, Ceseron, Cese, Ciserole, Pois becu, Pois blanc, Pois de brebis, Pois gris, Pesette. — Англ. Chick Pea or Chiches. Ha Юге Европы и на Востоке составляет любимую пищу жителей. Из волосок стручьев выделяется липкий, кислый сок, состоящий преимущественно из щавелевой кислоты.
Cichorium Tourn. Compos. VII. 83. По Forskol'ю происходит от арабского Chikourych Цикорий (Двиг.) — Польск. Podrożnik, Podrożeć. Cykorya. — Чешск. Ćakanka. — Сербск. Vodopija. Uzlika. Жутьчаница, дивлья салата, Змиина трава (Kap.) — Луз. Zmerniwka, Zmerniwez. — Немецк. Wegwarte. Cichorienkraut. — Франц. Chicoree. — Англ. Succory. Силус (также Urospermum picroides) Вестн. РІмп. Общ. Сад. 1875. №№ 1, 2.
Cichorium Endivia Willd. Фармацевтическое название — Endivia. Ендивий, Эндивий, Андивель. Польск. Szczerbak. — Чешск. Sterbak. — Сербск. Śtrbka, Śterbka. — Арм. Егек. — Немецк. Endivien-Salat. — Франц. Chicoree blanche, Chicoree des jardins. Endive. Одна разность — Chicoree frisee, Scarole, Scariole, Escarole. — Англ. Endive. Употр. в салат.
Cichorium Intybus L. Фармацевтическое название — Cichorium. Батоги, Батожки (Вор.) Петров батог, Петрів батіг (Малор.) Петров батожок, Петровы батоги. Синие батоги (Вят. Пуп.) Горчанка осенняя (Тул.) Папава (Кондр.) Попутник черный. Придорожная трава. Придорожник (Кондр.) Пуговник (Вор.) Солнцева сестра (Кондр. Дерев. Зерк.) Солнцева трава (Трап.) Рыло свиное трава (Кондр.) Цикорий, Цикорий полевой. Цыхорная трава (Дерев. Зерк.) Татарский цвет (Сарат.) Синий цветок (Cap.) Щербак (Стар. Рук.) — Сомн. и смеш. Баранья трава (Cap.) Желтяница. Шкерда (Ниж.) Серпник (Бесс.) Кульбаба. Артишок (Кал. Рук. Рупр.) — Польск. Cykorya. Podrocnik. — Чешск. Cakanka. — Сербск. Водопия, Водоплав (Мик.) Жутчаница, Радии (Kap.) Vodopija prosta. Żenetrga. — Луз. Modry mloc. Modra knjeżnicka, Żmerniwe или wotpocinkowe żele. Żmerniwka, Płonowe żele. — Болг. Борци. — Эстонск. Sigurid. — Лит. Zikorini. — Молд. Шикоары. — Груз. Вардкачача или Вардкатчатча, то есть роза, имеющая сухой стебель. Кгвавистчанги, Кгвависп(h)рчхили, Арди. — Typ. Бурткгила (Кн. Эрист.) — Рачинск. Имер. Улецава (Сред.) — Tam. дерб. Кясны (Сит.) вер. с перс. Kasneh, Kaschnih (Buhse). — Tam. в Крыму. Сие-хатыр-от, Кая хатыр от. — Немецк. Gemeine Wegwarte, Gem. Cichorie, Feldwegwarten, Sonnenwedel. — Франц. Cichoree sauvage, Chicoree sauvage. — Англ. Cichory, Succory, Wild Succory, Chicory. Листья употр. на салат, а корни для пригот. цикорнаго кофе или цикории. Для лечения употребляется от железничных болезней — припарки (Кал.), для истребления червей у скота (Ниж.), от укушения бешеной собаки, от опухоли (Киев.), от боли сердца (Бесс), от боли в животе (Тавр.), от ломоты — припарки (Екат.).? — от простуды (Екат.), от младенческой (Вор.), от зубной боли (Вор.), от слабости в виде питья (Сарат.), от сояшницы (Малор.)
Cicuta L. Umbell. IV. 92. Cicuta Плиния есть Conium maculatum. Цикута. — Польск. Szalej, Szaleń. Wodna Cykuta. — Чешск. Rozpuk. — Сербск. Trubeljika. — Русин. Wes. — Финнск. Keiso. — Немецк. Wasserschierling. — Франц. Cicutaire. — Англ. Cowbane.
Cicuta virosa L. Так как именем Cicuta называлась у древних Conium maculatum и так как оба растения имеют между собою некоторое сходство, принадлежат к одноку семейству и действие одинаково ядовито, — то в названиях обоих растений во всех языках и в том числе на русском, есть множество общих. Таковы суть: Бех *) (Малор.) Вех (Вел. Рос.) Віха (Малор.) Вьох, Вьёх, Вяха, Веха, Виха, Вех — которые впрочем следует отнести преимущественно к Cicuta virosa; затем Болиголов, Головолом, Омег водяной (Кондр.), Омег ядовитый (Тамб.), Смежная трава (Олон.) Вомиг, Вомига (Малор.) Омерник и все подобные, которые надо преимущественно отнести к Conium. maculatum. Блекота, которое следует оставить при Hyosc. niger. Затем переводные: Вешеница (Херс.) Бешеница водяная (Собол.) Бешеница ядовитая (Арх. Меркл.) Кошачья петрушка, Собачья петрушка. Из не общих на русск. языке — Вонючая тр. (Сарат.) Животные скорби (Костр.), Изгон (Арх. Меркл.) Крикун (Курск. вероятно от малороссийской легенды), Одолен (Сын Отеч.), Настоящая цикута. — Смеш. с др. pp. Дягиль собачий (Даль), Морковник, Зубровая трава, Бодяга, Волчье молоко. — Польск. Weszka szalej. Wiech, Wioch, Свиные вешь (Мик.) — Луз. — Cerćica, Rozpuk, Spył, Spuł. Wrotnica. — Эстонск. Murk, T, e. яд, ядовитая трава. — Финск. Elainten, Villiputki. — Лат. Wella rutki. — Tam. У-Элен, — Кирг. O, I (Фальк). — Мордв. Мокш. Шай-тикше. — Мордв. Эрз. Чей-тиша. — Немецк. Giftiger Wasserschierling, Wuthschierling, giftiger Wutherich. — Франц. Cigue aquatique, Cicutaire aquatique, Persil de chat. — Англ. Water Hem Lock. Bсe растение весьма ядовито, а особенно его корневище. Употр. под именем Cіcutae virosae s. aquaticae для излечения рогатого скота в виде сбитня из меда, соли и постного масла.
*) O происхождении названия Бех в Малороссии есть особая легенда — о битве между татарами и казаками, из костей которых и выросла трава, кричавшая Бех.
Cinchona Dc. Rubiac. IV. 361. Хинное дерево. — Польск. Kina, Kinkina Чешск. Chynnik. — Сербск. Kinovac. — Груз. Имер. Гyp. Muнгp. К(h)ина-К(h)ина (Кн. Эр.) — Немецк. Fieberrindenbaum. — Франц. Bois а la fievre. Множество видов этого рода доставляют различные сорты хинной корки, так от С. Calisaya Wed, получ. China regia s. Cortex Chinae regiae, Ecorce jaune de Bolivie, Yellow Bark of Bolivia. От Cinch. Condaminea H. B. пол. China loxa vera s. Cortex Chinae fuscus. От Cinch. cordifolia Mut. пол. China flava, dura et fibrosa. От Cinch, macrocarpa Vahl. — China alba, Cortex Chinae albus, и др.
Cineraria Less. Composit. VI. 305. От лат. cinis, пепел — откуда и название на всех языках Пепельник, Зольник.
Cinnamodendron axillare Endl. Clusiac. Дост. в торг. Cortex Paratudo (Тр.)
Cinnamomum Burm. Laurin. Pr. XV. 1. 9. Киннамон. Коричник. — Польск. Cynamon. — Чешск. Skoricownik. — Сербск. Korica. — Немецк. Zimmtbaum. — Франц. Le Canellier. Из множества видов особенно замечательны: Syn. Cinn. aromaticum N. ab. E., Cinnamomum Cassia Blum. Китайская Корица, дост. Cortex Cassiae Cinnamomeae. Cinnamomum indicum s. chinense. Cassia lignea chinensis (Tp.) Cinnamomum Culilavan N. ab. E. дост. Cortex Culilavan verus s. albus, Cortex Caryophylloides. Cinnamomum rubrum Bl. дост. Cortex Culilavan ruber. Cinnamomum javanicum Bl. дост. Cortex Sintoc's. Sintoc verus. Cinnamomum nitidum Hook. дост. Folia Malabathri s. Indi, получаемые еще и от других видов. Cinnamomum Zeylanicum N. ab. E. Syn. Lauras Cinnamomum L. Киннамон (Исх. XXX. 23. Притч. VII. 17. Песн. Песн. IV. 14. Иис. Сын. Сир. XXIV. 17. 15). Настоящая Корица. Цейландская Корица. — Немецк. Zeylanischer Zimmt, Zimmtlorbeer, Aechter Kaneel, дост. Cortex Cinnamomi Zeylanici, Cinnamomum acutum s. verum s. Zeylanicum. Canella Zeylanica s. legitima. — Немецк. Ceylonischer od. feiner Zimmt. — Франц. Canelle de Ceylan. — Англ. Cinnamom bark (Tp.) Cinnamomum Zeylanicnm var. g. Cassia. N. ab. E. (Lauras Cassia L.) Bastardzimmt, Mutterzimmt, Kassienrinde дост. Cortex Cassiae Ligneae, s. Xylociassiae, s. Canellina, s. Cinnamomum occidentale (Ph. Austr). — Библейская Касия (Исх. XXX. 24. Пс. XLIV. 9. Иезек. XVII. 19. XXVII. 17 есть по всей вероятности Cinn. aromaticum, но не Cassia fistularis, как у Harris'a.
Circaea Tourn. Onagrar. Pr. III. 63. Двулепестник (Двиг.), иск. сост. Колдуница (Собол.) Цирцея. — Польск. Cżartawa. — Чешск. Carownik. Opaka. — Сербск. Vilenica. — Немецк. Hexenkraut. — Франц. Circee. — Англ. Enchanter's Nightshade.
Circaea alpina L. Горная Колдунница (Собол.) Загноица (Вят.) — Финск. Noidanyrtti. — Чешск. Pareznik.
Cireaea lutetiana L. Волшебная или Колдовская трава (Кондр.) Кол-духа, Колдунница, Колдунова трава (Вят.) Лепех. Парижская Колдунница (Собол. все заимствов. из иностр.) Ведьмино зелье, Відьмино зіллэ (Малор. Рог.) Дикий репейник (Мейер. Бот. Сл.) Осот (Малор. Рог.) Литпа (Могил.) Чарноквит (с пол.) Степанова трава (с нем.) — Польск. Czartawa, Czarnokwit, Czarownica, Czarownik, Czyrnidło, Niewieście psiny. — Чешск. ćarownik, Cernokwet, Opaka (Slob.) — Сербск. Vilenica, Carobnik, Bahornica. — Луз. Cornokwetk, Kuzlarnicka, ćarownik. — Немецк. Waldkletten, Gemeines Hexenkraut, Stephanskraut, Wandklette. — Франц. Circee, Herbe aux sorciers, Herbe aux magiciens, Herbe de St. Etienne, Herbe enchanteresse. — Англ. Enchanter's Nightshade.
Cirsium Tourn. Comp. Pr. VI. 634. Бодяк (Двиг. sub Cnicus). Волчец, Дранье, Дед, Дедовник. Колючка (Дон), Колюшки (Волог. Пот.) Игольчатка (Пет.) Мордвин, Мордвинник. Осота (Волог. Никол.) Осот, Осет, Асот, Побыл, Пуговник, Татарин, Татарник (Кауфм.) — Польск. Ostroźeń. — Чешск. Pchac. — Cubek, Strbat. — Сербск. Siekavac — Русин. Osetyj. У южн. Слав. (Дубр.) нек. виды — Сjекавица, Cjeцaвац (Kap.) — Финн. Ohdake. — Немецк. Distel, Kratzdistel, Wiesendistel, Federdistel. — Франц. Cirse.
Cirsium acaule All. Чертополох (Бесс.) Губжа (Даур.) — Кирг. Тюэтабан, то есть верблюжий след (Потан.) Употр. для купанья от перепуга (Бесс.)
Cirsium arvense Scop. Фармацевтическое название — Cirsium haemorrhoidalis (Hb. et Fl.) Булдовник (Mor.) Волчец. Жербий (Рогов.) Железница (Олон.) Жибрий (Мал. Волк.) Живокость (Полт.) Капустник (Черн.) Колувь (Костр.) Колючки (Вор.) Котелки (Вор.) Наголоватень (Кален.) Наголоватки (Малор. Рог.) Осот (Моск. Смол. и др.) Осот красный. Осотик (Вор.) Асот (Вор. Смол.) Пуговник синий (Вор.) Прострельная (Тул.) Серп трава (Новор.) Серпий (Bop. Cap.) Серпуха полевая (от прежнего названия Serratula arveusis). Сторожник (Moг.) Чертополох (Арх. Олон.) Шишатник (Вор.) — Чешск. Oset. — Сербск. Ded, Strićak poljski. Osjak poljiski, palami da (sub Serrat, arv.) и Панч. — По Самог. Usnys (Ков.) — Немецк. Haferdistel, Ackerscharte, Ackerkratzdistel. — Франц. Chardon hemorrhoidal. Chardon des champs. Употр. от подволосных шелудей (Орл.) Купают детей от сухоты.
Cirsium canum M. B. Грицки. Жирбий (Poг.)
Cirsium eriophorum Scop. Колючка (Кал.) Подбел (Вор.) Татарки (Орл.) — Tam. Баш — текенек-от (Тавр.) — Польск. Buizan. Трава, Herba Cardui eriophori действует как потогонное и мочегонное; свежий сок снаружи при раке, а внутрь при весеннем травяном лечении. Молодые побеги и неразвившееся еще цветочное ложе употребл. в пищу.
Cirsium esculentum С. A. M. Бусурманская трава (Симб.)
Cirsium heterophyllum All. Белосторонка (Костр.) Воронуха (Олон.) Горлянка (Перм. Клеп: жуют, когда болит горло). Колка (Ниж.) Собачья кислица (Олон.) Осот лесной. Маточник (Вят. Моск.) Пустосель (Вят.) Подбел (Вор.) Подсадная (Олон.) Поповник (Ниж.) Порезина (Моск.) Репейник (Тамб.) Репей глухой (Ниж.) Серпуха (Ниж.) Татарник, Татарин. Живая трава (Тул.) Сомнит. Шабура (Новг.) Собачий хвост (Арх.) Воловий язык (Влад.) Зыбр (Орл.) Омон (Пск.) Употр. от ран — в виде nрисыпки; от чирьев, от удушья, чахотки (Орл.)
Cirsium mcanum Bieberst. Жеребий (Малор.) Осот (Тамб. Пенз. Cap.)
Cirsium lanceolatum Scop. Бодяк (Мог. Вор.) Белосторонная (Костр.) Вахлачка (Орл.) Дiд, Дiдовник (Малор. Рог.) Дед. Дедовник (Вел. Рос.) Дядок (Черн.) Колючий Дядовник (Могил.) Дрябчак (Малор. Волк.) Колютик (Тотьма Пот.) Колючка (Твер. Ржев. Пуп.) Колун (т. е. Колюн) Волог. Кол (Нижег.) Мачиха (Костр.) Мордовник, Мордвинник (Каз. Ниж. Cap.) Татарка (Тв. Ржев. Пуп.) Татарник (Wied. Ниж. Курск.) Свиной терн, Свиной щавель (Стар. Рукоп.) Чертополох (Ниж. Вор. Гродн.) — Сомнит. Курица (Киев.) — Польск. Popłoch, Oset, Oset podwórzowy (Ков.) — По Самог. Digutdagis (Ков.) — Финнск. Kakkikas, ohtainen. — Эстонск. Aia warbad. — Немецк. Lanzettblattrige Kratzdistel. Sperrdistel, Schuttdistel. — Англ. Bur-Thistle. Употр. Окуривают детей от испуга (Киев. Ков.), от порубов (Костр.), от колики, питье. (Каз.) как потогонное (Ков.), от колотья в боку (Гродн.), для излечения вередов корень (Курск.)
Cirsium oleraceum All. Бодяк. Дзедзивир (Могил.) Дедюшник (Вят.) Заячья капуста (Иевл.) Зубцаста (Ниж.) Горная лапуха, Студеная лапуха (Каз.) Медвежник болотный (Пск.) Молочник (Тв. Ост. Пуп.) Осот (Твер. Ржев. Пуп.) Храбуст (Малор. Юго-Зап. край). Жовтий хробуст (Малор. Рогов.) Хробуст, Хрыбуст (Гродн. с пол.) — Польск. Chrobust. Ostroźen chrobust. Oset. — Чешск. Rbuchan. — Луз. Rećny leńck. Ćiśc. — Пo Самог. (Жмудск.) Береще (Ков.) — Немецк. Gelbe Kohldistel, Wiesenkohl, Wasserkohl, Gemusedistel. Употр. молодые побеги и листья в борщ (равно как и друг. виды); от остуды, от чесотки купанье.
Cirsium pannonicum Dc. Пуговник (Укр. Черняев).
Cirsium palustre Scop. Дикий дедовник (Смол.) Зайчики (Ниж.) Жидовское кресло (Вол.) Колюха (Олон.) Осот (Вят. Cap.) Мордовник (Тамб.) Репейник, Орепейник (Курск.) Пуховишник (Ниж.) Другие виды носят почти те же названия более или менее измененные. У инородц. замечательны след. название: у Бурят. Cirsium tuberosum All. наз. Gubuhun У Гилляков Cirsiim Weyrichi наз. Atatf (Glehn.)
Cistus Tourn. Cistin. 1. 263. Рожа пчельная (Кондр. с пол.) Каменный розан (Даль с англ.) — Польск. Czystek. Roża pszczelna. — Чешск. Cist. — Сербск. Cistac. — Луз. Knikac, Ćist, Ćisdik, Muźica. — Немецк. Cistenrose, Goldroschen, Cistroschen. — Англ. The Hollyrose, The Rock Rose, Gumcistus.
Cistus Ladaniferus L. Испанский Ладанник дост. Manna cistina s. ladanifera s. hispanica, Испанскую Манну.
Cistus vulgaris Spach. Дост. Hb. et Fl. Ciśti maris. (Hb et Fl. Cisti foeminae получ. от Cistus salvifolius L.) Этот же вид вместе с С. creticus, Cyprius et ladaniferus дост. Ладан., Ladanum, Labdanum, Resina Ladanum, Gummi Ladanum. Лип козий, Леп козий или Клей трава (Кондр.)
Citrus L. Aurant. Pr. I. 539. В Prodr. Декандоля 5 видов:
1) Citrus medica Risso. Limonnier; Citrone. Cedrot.
2) Citrus Limetta Risso. Limetta, Bergamotta.
3) Citrus Limonum Rіssо. Лимон.
4) Citrus Aurantium Riss. Апельсин.
5) Citrus vulgaris Riss. Померанец.
По Rоуlе'ю (Вестн. Имп. Росс. Общ. Сад. 1874 г. № 7. — 9 видов.
1) Citrus Bigaradia Duham. (Citr. vulgaris Riss.) Померанец.
2) Citrus Aurantium Risso. Апельсин. — Франц. Orange vrai.
3) Citrus nobilis Lour. Мандарин, Танжерин.
4) Citrus medica L. Цитрон.
5) Citrus decumana Willd. Riss. Помпельмус.
6) Citrus Bergamia Riss.
7) Citrus Limetta Risso. Сладкий Лимон, Адамово яблоко или запрещенный плод (в Париже).
8) Citrus Lumia Risso.
9) Citrus Limonum Risso. Лимон.
Citrus Aurantium Risso. Syn. Citr. Aurantium L. b. dulcis. Citrus nobilis Lour. Предст. 2 разности:
a) Citrus Aurantium sinense Risso и
b) Citrus Hierochuntica Risso.
Citrus Aurantium sinense Risso. У древн. Золотые яблоки Гесперид. Aureum Malum, Hesperidum Malum (Virgil.) — Мидийские, Персидские яблоки. По мнению других Золотые яблоки Гесперид суть Квит или Айва (Cydonia vulgaris)(Геце в Вестн. журн. Сад. 1874. №7). По Royle'ю Мидийские яблоки Теофраста суть Citrus decumana Riss. Апельсин. — Сербск. Sladka Naranca. — Арм. Мурра набит. — Груз. Апелсини. — Имер. Гур. Muнгp. П(h)орт(h)охали (Кн. Эрист.) — Tam. Лимуширин, то есть лиму приятный (Сит.) — Турк. в Aнam. Пашал. Португаль. — Немецк. Susser Pomeranzenbaum, Orangenbaum. Плоды — Susse Orange. Apfelsinen. — Франц. Oranger. Плоды — Oranges de Malte, de Portugal, des Acores. — Aнгл. Sweet Orange. Orange Tree.
Citrus Aurantium Hierochunticum Risso. Иерихонский апельсин. Отлич. вкусом и красным цветом мякоти плодов. Может быть это Мандарин. Но, следуя Royle, Мандарин и Танжерин относятся к виду Citrus nobilis Lour, которого разновидность крупная, major, — есть Мандарин, а разновидность мелкая, minor, есть Танжерин.
Citrus Bergamia Risso. (Syn. Citrus Aurantium L. v. Bergamia). Бергамот. Составляет вероятно помесь Citrus medica et Aurantium. — Немецк. Bergamottenbaum. — Франц. Bergamottier commun. Дост. сильно пахучее бергамотовое масло, Oleum Bergamottae, которое идет в состав помад, мазей и особенно одеколона. К этому виду принадлежат розовые яблоки Гесперид, Citrus Mellarosa Rissо, которых мелкие и весьма горькие плоды (Mellarose, Rosenapfel-Hesperide) идут на приготовление варений и конфет.
Citrus Bigaradia Duham. (Syn. Citrus vulgaris Risso. Citrus Aurantium L. a. amara). Померанцевое дерево; плоды — Померанец. — Чешск. Kalotnik, Kalotowy strom, плоды Kalot. — Сербск. Неранча (Лавр.) Gуrska naranca. — Луз. Pomoranc. — Арм. Нариндж. Туриндж. — Груз. Туринджи. T(h)уринджи (Кн. Эрист.) — Немецк. Gemeiner oder bitterer Pomeranzenbaum. Bigarade. — Франц. Bigaradier, а пл. Bigarade, orange amere. Листья (Folia Aurantii), цветы (Flores Aurantii s. Nafae), незрелые плоды (Fructus s. Poma Aurantiorum immatura), и кожа плодов (Cortex, s. Flavedo Aurantii) имеют медиц. употребление, особенно последние как средство, укрепляющее желудок. Все части содержат эфирные масла Oleum Corticum Aurantii, Португальское масло — в торговле и Oleum Florum Aurantii s. Neroli, s. Nafae, — идущие в лекарство и парфюмерию. Из незрелых плодов приготовл. конфеты, ликеры (Кюрасао) и разные напитки (Бишоф).
Citrus decumana L. Malus assyriaca (Plin.) Melon medocon (Theophr.) Помпельмус, Райское яблоко. — Польск. Rajskoe jabłoko. Citra. Szadok, с англ. и нем. — Чешск. Pompel. — Сербск. Pompel. — Груз. Наринджи. — Немецк. Pompelmuss, Paradiesapfel. — Франц. Pompelmousse, Pompoleon. — Англ. Huge Shaddock. Отеч. Мал. Азия и Ост-Индия. Плоды очень велики, до 10 фунт. весом, круглые, кислые; может быть это Хитры или Цитры, продаваемые в Одессе.
Citrus Limetta Risso (Syn. Citrus medica L. g. Limetta). — Немецк. Limettenbaum. — Франц. Limettier. Пл. Lime douce. Предст. следующие разности.
a) Citr. Peretta Risso с грушевидными плодами Perettenbaum, Perettier.
b) Citrus auratus Risso. Золотое яблокo. — Немецк. Chrysomelie od. Goldhesperide.
c) Citrus Pomum Adami Risso. Райское или Адамово яблоко. Paradies- od. Adamsapfel. Плод продолговатый, зеленый или желтый, весьма шероховатый и в верхней части вдавленный или усеченный, как бы откушенный. Это запрещенный плод в Раю, от которого откусил часть Адам. Кожа идет на приготовление вареньев, а мякоть не употребляется в пищу.
Citrus Limonium Bisso. (Syn. Citrus medica L. b. Limonum. Бадранки, Представляет 4 разности:
a) Citrus Limonum Bignetta Risso с шарообразными плодами.
b) Citrus Limonum Rosolinum Risso с плодами до 2 ф. весом.
c) Citrus Limonum Ponzinum Risso. Разводится в Сирии и плоды достигают громадной величины.
d) Citrus Limonum Lumia Risso. Сладкие Лимонии или Лумии.
Citrus medica Risso (Syn. Citrus medica L. a. Cedra). Malum Mediae (Virgil.) Лимонное дерево, а пл. Обыкновенный Лимон. Цитрон, Бадранки. — Польск. Cytryny. Cytrowe jabłka. — Чешск. Cedratnik, v пл. Cedrat, citrinowa jabłka. — Сербск. ćetrun. Четруна (Лавров.) — Луз. Citrona. — Болг. Илимон. — Арм. Китрони. — Груз. Лимони. — Немецк. Agrume, Gemeiner Citronen- od. Cedratbaum. Пл. Citronen. — Франц. Limonnier ou Citronnier. Cedratier. Пл. Citron. — Англ. Lemon-Tree. Употребление весьма обширное и в медицине и в обыкновенной жизни.
Cladonia Ach. Cladon. Rbh. 97. Ягель (общ. название) — Польск. Chrobotek. — Чешск. Dutohlawka. — Сербск. Supljan. — Луз. Dutwicka.
Cladonia coccifera L. Фармацевтическое название — Herba Ignis Musci s. Lichen Cocciferus. Боровые трубки (Волог.) — от боли во рту. Ягель красноглазый. — Груз. К(h)арагоза (Кн. Эрист.)
Cladonia rangiferina L. Белый, сухой мох (Тв. Пуп.) Олений мох. Лесной мох (Могил.) Боровой или белый мох (Волог.) Шаста (Олон. Поляк.) Ягель. Яголь (Арх.) — Гyp. Хасви. — Muнгp. П(h)ут(h)к(h)ури. — Сербск. Dutohlaw soblji. Чукот. Ватап. — Немецк. Rennthierme— Франц. Mousse du nord. — Англ. Reindeer-Moss. Вареный прикладывают чтобы произвести нарывы (Волог.) Составляет на Севере главную пищу оленей.
Clavaria L. Hymen. Rbh. 319. Булавник (Заг.) Булавастик (Собол.) Дубинник (Даль) — все иск. сост. и перев. Рогатик. Дрягель (Киевск. Левч.) — Польск. Gozdzieniec. Bedłka pałeczkowa. — Чешск. Kyjanka. Kuratka. — Сербск. Griva. — Луз. Kosybroda. — Немецк. Keulenpilz. — Франц. Clavaire.
Ciavaria coralloides Linn. Березовый белый Сморчок (Мейер. Бот. Сл.) — Польск. Borys, Kozia brуdka, Koziar, Kozak. — Чешск. Kuratka, Kozibrada bila. — Немецк. Corallenschwamm. — Франц. Corail nanquin. Gallinette, Tripette.
Claytōnia perfoliata Don. (Cl. Cubensis) Portulac. Pr. III. 360. Spinat von Cuba (Zeit. fur Acclim. 1869. 2. I — III).
Clematis Dc. Ranunc. Pr. I. 2. Древние называли этим именем Vіnса minor и Polygonum Convolvulus, а Clematitis Диоскорида есть Clematis cirrhosa (и Aristolochia baetica по Wittst.) Бородавник. Жигун, Жигунец (Даль). Ломонос *). — Польск. Pleść. Powojnik. Powoj motyli пер. название Wijnik, Klematida. — Чешск. Plamenek, Barwinek (от Vinca). Labut. Rabudi (Slob.) — Сербск. Pavit, Pavitina. — Немецк. Waldrebe, Hexenstrang. — Франц. Clematite, Viorne, нек. виды Jasmin blanc.
*) Название Ломоноса произошло от того, что если скрутить лист Clem. erecta и вложить в нос, то делается кровотечение из носа.
Clematis erecta All. recta L. Фармацевтическое название — Clematis erecta s. Flammula Jovis. Богородичная коса (Волын.) Бородавочные волосы (Даль). Жигунец (Могил.) Жигучка (Тамб. Иевл. оба с нем.) Крвавник (Подол.) вероятно оттого, что идет кровь из носу. Кустерень (Кален.) Ломонос, Ломинос (Малор.) Ломиніс, Ломоніс (Мал. Волк.) Ломенец (Балта). Лесной Любисток (Полт. Курск.) — Смешан. Ясенок (Курск. Вор.) Девесиль (Курск.) Романова трава (Вор.) — Чешск. Plaminek. — Немецк. Weisse Waldrebe, Feuerkraut, Brennkraut, Brennwurz. Сок употр. для уничтожения червей у скота (Курск. Вор.); настой травы пьют от венерической болезни; свежие листья прикладывают от головной боли (Киев.), от лихорадки, чесотки, от горячки и т. д. В малых приемах действует как мочегонное и потогонное. В виде порошка употр. для присыпки застарелых ран, внутрь при сифилистич. болях костей.
Clematis Flammula L. Нарывная нищая трава (Кален.) Жигунец (Укр. Черн.) Действие одинаковое с предидущим, но в сухом виде теряет все свойства.
Clematis integrifolia L. Галай зилэ (Полт.) Забiй круча*) (Малор. Рог.) Синий Ломинос (Кален.) Лопанец (Курск.) Порушная трава (Екатерин.) Стулiуст, Стулистник (Укр.) Цыганка (Малор. Рог.) Корень в Екатер. губ. варят и пьют от боли в желудке, порухи, откуда и название.
*) O происхождения названия Забiй круча, то есть перебитый, избитый, уничтоженный отряд, у Проф. Роговича есть легенда, что Татары уничтожили весь отряд Казаков и разбросали их кости по земле и из тех костей выросла Забий круча.
Clematis longecaudata Led. Кирг. Джебилгэн (вьюнок) Борщ.
Clematis orientalis L. Душистый Ломинос (Кален) Параличная трава или Шейранс (Астр. Кавк.)
Clematis Vitalba L. Фармацевтическое название — — Clematis Vitalba s. sylvestris. Бородавник (Щегл.) Дикоград. Жигунек, Жигунец, Жигучка. Дедушкины кудри (Меркл.) Цепкий ломонос. Тормашик, Чермадук (с тат.) — Чешск. Barwinek, Rabud, Labut. — Сербск. Skrobut, Pavitina bela. Бела лоза, стромут, навит (Панч.) — Босн. Скробут, Скробутина, Павитина. — Черног. Скромутина. — Слов. Barwinek (Reuss.) Wasulinje (Рохель). — Имер. Цицибарда (Сред.) — Tam. Tschermaluk. — Немецк. Gemeine Waldrebe, gemeines Brennkraut, Teufelszwirn, Hexenstrang. — Франц. Herbe aux gueux. Vigne blanche, Viorne blanche, Cheveux de la vierge. — Англ. Traveller's Joy, Bind-whit, Virgin's Bower. Ladie's Bower, The wild Climber. Все части весьма остры, так что на коже весьма легко производит пузыри и нарывы. Внутрь принимают от сифилиса и ревматизма.
Clematis Viticella L. Лилок беседочный, Степной хмель (Кален.)
Clerodēndron fragrans Vent. (Verben. Pr. XI. 658). Волкамерия (в оранж.) — Немецк. Loosbaum (перев. название) — Франц. Peragut (от туз. название Peragu).
Clēthra arborea Англ. (Ericac. Pr. VII. 588). Ландышное дерево (в сад.) Назв. родовые на прочих языках заимствованы от слова Clethra, ольха.
Clinopōdium vulgāre см. Calamintha Clinopodium.
Clintonia udensis Trautv. et Mey. Гольды — Engdassing-mo (Max. 278). — Гиляки на Сахал. — Katschiling planch (Glehn.)
Clymenum Ochrus v. Pisum Ochrus.
Cnīcus Vaill. Comp. Pr. VI. 606. Бодяк, Будяк, Мордвин и др. название общие с Carduus и Cirsium.
Cnicus benedictus Gartn. Cnecos Диоскорида. Фармацевтическое название — Herba Cardui saneti s. Centaureae benedietae s. Cnici benedicti. Волчец кудрявый (Lind.) Дедовник благодатный (Трап.) Осот итальянский трава (Кондр.) Кардобенедикт. Богородицкое репье (Экон. Маг.) Крестовый корень. Благословенный Чертополох. Стоголовник (Lind.) Брылёвник (Белор. Сл. Hoc.) — Польск. Czubek turecki, bernardynek, karda benedycta. — Чешск. Primкtnik wlaskf — Сербск. Блаженни чкаль. — Луз. Kaławy petr. — Немецк. Cardenbenedict, Bitterdistel, heilige Distel, Bernhardinerkraut. Имеет большое употребление в медицине и ветеринарии.
Cnīdium Cusson. Umbell. Prodr. IV. 152. Булдырник (Двиг.) Жгункорень (Кауфм.) — Польск. Biedrzycznik. — Чешск. Koromać (Slob.) Kosomac (Opiz.) — Сербск. Żara. — Луз. Palicka. — Немецк. Brenndolde.
Cnidium venosum Koch. Жгун корень (Lind) Гранка (Уф.) Клевещица (Могил.) Морковь полевая (Уф.) Стожилник (Малор. Волк.) Сурик (Тамб.)
Coccoloba uvifera L. Polyg. Pr. XIV. 150. Доставляет Вестиндское или Ямайское Кино, Kino Jamaicense s. occidentale s. americanum. — Немецк. See-Traube. — Франц. Raisinier du bord de la mer. — Англ. Seaside Grape.
Cocculus palmatus Dc. Menisp. I. 96. Коломбо, Луносеменник (род. название Menispermum). — Немецк. Kolumbopflanze. Дост. Radix Colombo, s. Columba, s. Calumbae, s. Kalumbo.
Cocculus suberosus Dc. Доставл. Fructus Cocculi, Drupae s. Grana s. Semen s. Baccae Cocculi Indici s. Levantici s. piscatorii. Кукольван, Куколица, рыболовная ягода. — Польск. Rybotruj, Rybitrut. — Чешск. Плоды — Chebule, Kebule. — Сербск. Baluk ribotrow, ribia trawa. — Немецк. Kokeisstrauch. Плоды Fischkorner, Kokeiskorner. — Франц. Coque du Levant, Coclevan. — Англ. Cockles. Семена служат для одурения рыб.
Cochlearia Tourn. Crucif. I. 177. Cochlear — Ложка. Ложечная трава (aep.) — Польск. Warzucha. Warzęchwa. Warzęcha. — Чешск. Lżicnik. Kumnice (sub Cochl. Draba) Op. — Сербск. Żlićnica. — Финнск. Kuiri ruoho. — Немецк. Luffelkraut. — Англ. Scurvy Grass.
Cochlearia officinalis L. Bapyxa (Мейер. Бот. Сл.) Может быть Варахия древн. рукоп. Отвар (Кондр.) Ложечник (Кондр. Собол.) Ложечная трава (в апт.) Ложечный хрен. Полевой хрен (Соб.) Морской салат (Wied.) Цинготная трава (Мейер. Бот. Сл. пер.) Поваренная трава (Кондр.) — Немецк. Gemeines od. achtes Loffelkraut, Scharbockskraut, Scorbutkraut. — Франц. Cranson officinal, Herbe au Scorbut. Herbe aux cuillers. — Англ. Scurvy-Grass. Scruby-Grass. Scurvy Cress. Свежевыжатый сок травы (Herba Cochleariae) принадлежит к отличным противоскорбутным средствам, также и свежие листья, приготовленные с уксусом в виде салата. Из семян получается Кохлеарный спирт, Spiritus Cochleariae, составляющий весьма хорошее средство от зубной боли и гнилых зубов.
Cocos nucifera L. Palmac. Kunth. 3. 281. Кокосовая пальма. Кокосовые орехи. — Груз. Индост(h)искакали. Названия на других языках тоже все взяты от слова Кокос. Растет на берегах Инд. и Тих. Океанов. Молодые плоды употребл. в пищу и доставляют кокосовое молоко. Из цветочных початков приготовляют пальмовое вино, из которого приготовляют арак. Из зрелых семян получается пальмовое масло.
Coffea arabica L. (Rubiac. IV. 498). Кофейное дерево. Кофе. — Польск. Kawa, Kawowe drzewo. — Чешск. Kawnik. — Сербск. Кава. Кавовац. — Луз. Khofej. — Груз. и dp. Кгава. — Немецк. Kafebaum. — Франц. Cafeier. — Англ. Coffee-Tree.
Coix Lacryma L. Gram. Steud, I. 9. Богородицыны слезки. Ветка трава. Слеза Иовля трава (Кондр. пер. с пол.) Слезник (Бот. Амб. все сост.) — Польск. Jobowa Łze. — Чешск. Slzowka. — Сербск. Suznica. — Немецк. Gemeines Thranengras. Hiob's od. Christusthrane. — Франц. Larmille, Larme de Job, Larme de Christ. Ha юге Франции Larme de Moise. — Англ. Job's Thears.
Colchicum L. Melanth. Kunth. IV. 138. Безвременный цвет (Кондр. пер.) Зимовец. Сын без отца. — Польск. Zimowit. — Чешск. Ocun. Slob — Sirotka, Nahac, Jesenka. — Сербск. Mrazovac. — Луз. Njecasnica. — Немецк. Zeitlose. — Франц. Colchique.
Colehicum automnale L. У древн. Ephemeron. Фармацевтическое название Colehieum, Crocus pratensis. Безвременный цвет, Безвременница (Даль, сост. иск.) Зимовик (Амб.) Осняк (Щегл.) то есть Осенник Осенний цвет (по видов. названи.) Песобой (Щегл.) Собачья смерть (Иевл. пер. с нем.) Подснежник (Даль — совершенно невозможное название). Недолгоцветущая (Кондр. sub Ephemeron искуств. сост. название) Разсед трава (Кондр.) Шафран дикий (Кондр.) Луговой Шафран (Тр.) Дивий Моровой Шафран (Даль — перев. Фармацевтического названия) — Польск. Bachory Zimowit. Zimostrawki. — Чешск. Oćun, ocun, ocaun, lueni matecnik, jesenka, nahacek, nahac, popowe maudi, Zimowit. — Сербск. Мразовац (Панч.), Мразовник (Лавр.) Мразова сестрица. — Груз. Эндзела (Кн. Эр.) — Немецк. Herbstzeitlose, Lichtblume, Nackte Jungfer, Spinnblume, Wiesensafran. Hundshode. Nackte Hure. — Франц. Colchique, Tue-chien, Mort-chien, Veilleuse, Safran des pres, Safran batard. — Англ. Meadow Saffron, Tuberoot, Naked Ladies Upstart. Ядовит, но употребл. в медицине.
Colchicum variegatum L. Корни этого растения известны были в медицине под именем Hermodactyli и называются Anima articulorum.
Colpōdium altaicum Trin. (Gram. Steud. I. 176). Подманник (Кален.) Сарты — Ранг (Кир.)
Colūtea arborescens L. (Legum. Pr. II. 270). Фармацевтическое название Senna germanica. Мошка дерево (Кондр. вернее Мошна). Мошник (Даль). Пузырник, Пузырное дерево (Кондр. neрев. с нем.) Чечевичное дерево (пер. с нем.) Чечевица овечья (перев. с нем.) — Польск. Truszczelina. Moszenki. Moszenkowe drzewo. Senes dziki. — Чешск. Żanowec. У Slob. Mechyrnik. Janofit. Owci śocowice. Ceska sennes. — Сербск. Pucalina. Pucalika prosta. У Панч. Жута багрена (при роде). — Луз. Żanowc. — Tam. в Крыму Вромуза (Stev.) — Груз. П(h)утчп(h)утча. — Немецк. Blasenstrauch, Blasenschotte, Schaflinsen, Linsenbaum, Falsche od. deutsche Sennae. — Франц. Baguenandier, Faux Sene, Sene indigene, Sene d'Europe. — Англ. The arborescent Colutea or Bladder Senna.
Comarum palustre L. (Rosac. II. 571). Syn. Potentilla Comarum Pers. Фармацевтическое название Pentaphyllum aquaticum. Болотник (Могил.) Брылена (Даль). Гвоздички (Черн.) Водяной декокт (Bop. Tap.) и искаж. Декопий (Тамб. Meyer). Декоп (Смол.) Декопь. Земляника болотная (Wied.) Золотник (Киев.) Бутяновы ножки (Малор. Пабо Могил.) Матница, Матица (Олон.) Огирошник (Хар.) Обыкн. Огнецвет (Пет.) Ожевник (Минск.) Пятилистник большой (Даль). Пятипалечная трава (Пет.) Пятипалечник. Пятиперстная (Волог. пер.) Раковник (Вил.) Растопырка (Орл.) Болотная роза (Вилен.) Рябинник горький (Тв. Oct. Пупар.) Рябиниик (Могил.) Рябинник луговой (Пск.) Сабельник болотный (Перм. Леп. Двиг.) Раменный Сабельник (Эк. Маг.) Краска Суставка (Вят. Мейер). Серебряк (Сл. Церк.) Сухоягодник. Сухолом (Малор. Могил.) Волчье тело. Вовче тіло (Малор.) Заячьи ушки. — Сомнит. Коневий чеснок (Влад.) Дикая малина (Влад.) Гравилат или Гребник (Минск.) — Польск. Siedmpalecznik, Palecznik, Srebrnik błotny (Вид.) — Чешск. Zabelnik. — Сербск. Zabjelniak blatni. — Луз. Sydom Listnik. — Финск. Kurenjalka. — Эстонск. Soo pihlaka. — Немецк. Sumpfblutauge Siebenfingerkraut, Gemeine od. Sumpfblutauge, Sumpffingerkraut, Blutauge. — Франц. Comaret, Quintefeuille rouge. — Англ. Cinquefoil. Purple Marsh-wort or Marshlock or Purple-wort. Трава и корни (Herba et Rad. Pentaphylli aquatici s. Comari palustris) прежде употребл. в медиц. от поноса, слизеистечений и кровотечений. В народн. медиц. употребляется от поноса и ломоты, от подорвания, от венерической болезни, и как потогонное; в виде припарки от наружных воспалений и от чемера у лошадей.
Conferva L. Confervac. Rbh. 103. От Confervere — заживлять. Заживиха (Даль, перев.) Зеленица (с пол.) Водяной мох (Мейер. Бот. Сл. пер.) Нитчатка (Мейер. Вот. Сл.) Нитчанка (Собол.) Тина (М. Бот. Сл.) Тиносеточная трава (Кондр. sub Conf. reticularis). Лягушечий шелк (М. Бот. Сл.) Шмара, Шмара. — Польск. Glon, Zielenica, Zrostnica wodne nici. — Чешск. Żаbіnес. — Сербск. Okrecina. — Луз. Nićora. — Южн. Слав. Окриjек. — Немецк. Wasserfaden, Wasserscblamm, Wassermoos. — Франц. Conferve.
Conioselinum Fisch. Umbell. IV. 163. Гирчовник (Кауфм.) Дикая. Зоря, лесная Зоря. Дягилек (назв. Con. Fischeri). — Чешск. Sabrina. Jarvice. — Сербск. Cvolika. — Немецк. Grausilge.
Conium L. Umbell. pr IV. 242. Болиголов (Двиг.). — Польск. Pietrasznik, Pietrocznik, Świnia wesz, Szczwół. — Чешск. Boleglaw. Slob. — Vsivec, Svini veska, Svinska ves. — Сербск. Кукута (Панч.) Zivolina, Cvolina. — финн. Katko. — Немецк. Schierling. — Англ. Hem-lock.
Conium maculatum L. Фармацевтическое название Cicuta maculata s. terresiris s. major. Petroselinum caninum. Омег (Двиг.) Омег (Могил.) Дягиль собачий (Кондр. с нем.) Об общих названиях этого растения в Cicuta virosa. Смотр. при Cicuta. Здесь приводятся преимущественно те, которые чаще упоминаются при Conium и скорее к нему могут относиться. Болиголов, Головолом, Вонючка, Дегтярка, Болиголов Омег (Двиг.) Блекота (Умань, Малор. Рог.) Буглав. Сикавка, Свистуля (Малор. Рог.) Омег большой, Пустосел. Гориголова (Кондр.) Ствольник ядовитый (Пск.) — Перев. Свиная вошь (Кондр. с пол.) Собачий дягиль (Кондр.) Дикая петрушка (Мейер. Бот. Сл.) Собачья петрушка (с Фарм.) Петрушник (Гродн.) — Польск. Świnia wecz. Bzducha, Bzicha, Bzucha, Cykuta, Pietrasznik plomisty (Ков.) — Чешск. Boleglaw. Svini veska (Slob.) — Сербск. Трбульа, Трбульика, Трубельика, Гугута (Лавр.) Кукута велика (Мик.) Kukuta, Zivolina, Cvoline pegava. — Луз. Bolgłowa. — Немецк. Gefleckter Schierling, Grosser od. Erdschierling. — Франц. Cigue ordinaire, Grande Cigue, Cigue de Socrate. Fenouil sauvage. — Англ. Common Hem Lock, Hom Lock. Herb Bennett. — Финск. Isoju-uri 1. — yrtti. — Латыш. Sunnu stohbri, Sunnu pehtersilles. — Эстонск. Surma putked, hullud peetersilid. Весьма наркотичен, но употр. во многих болезнях лимфатической системы, отвердения желез и др.
Convallaria L. От Convallis, долина и Lirion, лилия. Ландыш. — Польск. Konwalia. — Чешск. Konwalinka. Biser, Lanka, Lanuska, Kokorik, Licidlo (Slob.) — Сербск. Gjurgjica. — Финск. Kielo. — Немецк. Die Maiblume, die Graslilie. — Франц. Le Muguet. — Англ. Lily of the Valley (пер. название) Convallary, Mailily, Park-flower.
Convallaria bifolia v. Majanthemum bifolia.
Convallaria majalis L. Ванник (Малор. Poг.) Виновник (Тамб.) Воронец (Нижег.) Гладыш (Смол. Орл.) Галадушник (Пск.) Заячья капуста (Курск.) Кукоричка (Волын. с чешск.) Крыжовник удольный (Кондр.) Конвалия (Малор. Основа Кондр. Гродн. Черн. Хар. Киев.) Ландиш (Рог.) Ландыш (в бол. части России) и измен. Ландышник (Волын.) Ландышка (Ярославск.) Ландушка (Вор. Екат.) Лантус (Курск.) Лануш (Могил.) Лоныш (Киевск.) Ландош (Полтав.) Лянушки (Гродн.), боровой Ландыш (Влад.) Лапушник (Петерб.) вер. изм. Ландушник. Ландука (Хруст.) Молодильник (Тамб.) Мытная (Костр.) Прострел (Волог.) По Prior'y Слав. Крин удольный, а по Русск. — Полевая Лилия (Песнь Песн. II. 1) есть Convallaria majalis. Ранник (Poг.) Заячья соль (Кал. губ. Воров.) Дети едят осенью её красные ягодки*). Сорочка (Стар. Рукоп.) Сoрoкa (Рукоп.) Трехлистная (Нижег.) Заячьи уши, ушки (Олон. Новг. Ниж.) Ушко суходольное (Олон.) Ушки (Волог.) Кокушкины уши (Ниж.) Чемерица луговая (Волын.) Черомха полевая (Екат.) Язычник (Пет.) Язык лесной (Волын.) Собачий язык (Олон. Гродн.) Свиной язык (Олон.) Волчьи ягоды (Могил.) Ошиб. Сереберинник, Шипишник, Шиповник (Кондр.) — Польск. Konwalia, Lanuszka, Lanka. — Чешск. Konwalinka, Biser, Perlokwet, Perlicek. — Сербск. Джурджица (Kap. Лавр.) Джурджевак (Панч.) Djurdjica, Djurdjevac. — Луз. Całtka, Całtki, Tropiki, Trupik, Trupiki. — Финнск. Kieliheina, Koirankielonen, noriheina, Lehmankielo. — Латыш. Wehschu pukkes, weschokli, wehschawas, wehschaustini. — Эстонск. Lillekesed, wiina lilled. — Корелы Либейлисту (Олон.) — Гольды Kufakta (Max. 276). — Немецк. Mayblume, Maiglocke, Maililie, Springauf. Gemeines Maiblumchen. (He прыгун ли рук.) Maіenzauken. Niesekraut. — Франц. Muguet, Lis de Mai, Perce neige (y Трап. ошиб.) — Англ. Conval Lily, Lily of the Valley, Lily Convally, Mai-flower, Mai-Lily, Wood-Lily, Mugget. Цветы, Flores Convallariae majalis s. Liliorum Convallium, прежде употp. в медицине как средство, действующее на отделение слизистой оболочки, для успокоения колик и т. д. Ландышевая настойка предлагалась проф. Иноземцевым как средство от падучей болезни. В народн. медиц. употребляется от глазной боли в виде примочки, от боли в животе (Волог. Ниж.), от родимца (Влад.), от боли сердца в виде отвара листьев (Ниж.) и при остановлении кровей (Ниж.), от лихорадки в виде настоя на вине (Сарат.)
*) В Калуге есть поговорка, что ее собирают «от чеху, от гомону и от женниной журьбы»
(Пот.)
Convallaria latifolia L. Русские название общие с Convallaria Polygonatum L. В Тавр. губ. Татары называют Беюг Яираг-от. Употр. от перелома костей; корень этой травы сушат, толкут и в порошке прикладывают (Рук. Рупр.)
Convallaria multiflora L. (Polygonatum multiflorum All.) и
Convallaria Polygonatum L. (Polygonatum officinale All.) имеют весьма много общих названий, которые впрочем всего чаще следуют быть отнесены к Convallaria Polygonatum, как к виду наиболее распространенному. Общие названия для (боих видов: Фармацевтическое название — Sigillum Salomonis. Волчьи глазки (Симб.) Волчья трава (Курск. Вят.) Волчьи яблоки (Сарат.) Волчьи ягоды (Кypcк.) Волчий ягодник (Курск.) Воронец (Приаргунск. кр. Каш.) Вороньи глаза (Ниж.) Вороновы глазки (Тамб. Кал.) Вороновы или вороньи ягоды (Влад. Сарат.) Сорочьи глаза (Перм. Клеп.) Сорочьи ягоды (Уфимск. Алтай). Гладыш (Курск.) Журавленник (Тавр.) Журавлиные стручки (Полт.) Купена (в большей части Росс.) и изм. Куп, Куп-зіллэ (Малор.) Купина (Калуж. Екат. Полт. Херс.) Купень (Волог. Вор Орл.) Купёни (Ниж. Вор.) Купека (Малор.) Купено. Купена-Лупена (Экон. Маг.) Лупена (Вор. Курск.) Чемерица (Курск.) Чемерица лесная (Полт.) и пер. Соломонова печать, печатки. — Арм. Синдрик, Синдрик-Цагык. — Груз. Имер. Гyp. Свинтри, Цвинтри. Отдельные названия для Convallaria multiflora L. Кокушечьи слезы (Ниж.) Чортово ребро (Волын.) Скупия (измен. Куп); корень же — Раковые шейки (Малор. Волков.) — Польск. Liczydło, Loczydło, Licznokwiat. — Чешск. Kokornak. — Сербск. Сарацика (Панч.) — Луз. Kruwace Zelo, Smika, Śmika. — Финск. Maariankielo. — Tyнг. Ibegakta. — Немецк. Die falsche Weisswurtz, Vielbluthige Mayblume. — Франц. Grand Sceau de Salomon. — Англ. Many flowered Lily of the Valley и отдельно для Convallaria Polygonatum L. Желтая Адамова голова (Шенк.) Городоцветная трава (Кал.) Грыжник (Тамб.) Золотник (Тул.) Зубрий (Подол.) Заячья капуста (Кал.) Бабья коровка (Велор. Сл. Hoc.) Кокоричка (Кондр.) Петров крест (Влад.) Кровавник (Лепех.) Кровавница (Даль). Лесовые кули (Киев.) Купина малая. Глухой ландыш (Кал.) Натягачь (Умань). Одхасник (Малор. Волк.) Пена-Лупена*). Прыгун (Приарг. кp.) Пупник (Тамб.) Певники дубняковые (Киев.) Петушки (Умань). Пятилистка-Купена (Каз.) Зозулины ручники (Гродн.) Пречистые слезки (Черн.) Сердечник (Полт.) Тирличь (Умань). Щинник (Уфим.) — Польск. Kokoryczka, Babikrowka, krуwka. — Чешск. Kokornak, Kokornak menśi. Slob. — Kokorik, Lanuska. — Сербск. Pecatnik. — Луз. Kokoricka, Swjateje Marcyne Koruski. — Tam. Ах-тебен (Тавр.) — Чувашск. Сюрон-Пуфи-уды (Каз.) — Корел. Кангаслехт (Олон.) — Вотяки. Кузяк-ян. — Финск. Harakallion-heina. Makikielo. — Латыш. Melmenu-sahle, muggura kaali. — Эстонск. Peetrid, luu jooksia rohi. — Немецк. Weisswurtz Mannlein (y Tabern. sub Polygonatum latifolium), Weisswurtz Weiblein (y Tabern. sub Polygonat. angustifolium). Die Gelenkwurzel, die Himmelsleiter, der Jageteufel, das Mariensiegel, die grosse Maiblume, das Salomons Siegel, der Stern des Herrn, die Waldhyacinthe, die achte Weisswurtz, Zauken, Schminkwurz. — Франц. Le Grand Muguet, Genouillet, le Sceau de Salomon. — Англ. The Solomon's Seal, Ladder to heaven, Lady's Seal, Lady's Signet, Seal-wort, White-root, White-wort. Корни (Radix Sigilli Salomonis) употр. прежде в медицине да и теперь в России употребляются от ломоты, ревматизма и укушения бешеной собаки. Листья, ягоды и корни вызывают рвоту. В народн. медиц. употр. для купанья после родов, от порезов и от ран — прикладывают листья, от грыжи у младенцев отвар из корня, от «порухи», почечуя, от зубной боли, на кровеочистительный декокт, от боли поясницы и спины, от сибирской язвы, от водяной, от желчной болезни, от расслабления. Настоем на воде умываются от загара. Свежие ягоды употребл. вместо румян и для произведения рвоты. Сухим корнем тоже натирают лицо для произведения румянца.
*) Название Пена-Лупена находится в связи с поверьем, что если растение имеет четное число листьев, это Лупена и тогда, если им вымоешься, кожу облупит с лица; если же нечетное, то это «Пена» и вычистит лицо. Пот.
Convolvulus L. Convolv. Prodr. ІХ. 399. Вьюнок (Двиг. сост.) Повиличный колокольчик. Обвивальница. — Польск. Powуj, Wilec. — Чешск. Swlacec, Svlacec, Siak, Svlak, Opletnik, Pupenec — Сербск. Слак, Слаковина (Лавр.) — Луз. Sedłać, Sobłuk. Popletka. — Taт. Лейлифер (разн. вид.) — Финн. Kuerto. — Немецк. Die Winde. — Франц. Le Liseron. — Англ. Bindweed.
Convolvulus arvensis L. Фармацевтическое название — (Convolvulus minor. Elxine Диоскорида.) Березка (Вел. Росс) Берізка (Малор.) и изм. Беризка, Бэрезка, Бирюзки, Берестень (Черниг.). — Вьюн, Вьюнчик (Мейер, Бот. Сл. Даль) Вьюнок (Моск. Яр. Костр.) Вязель, Везина, см. Coronilla (Шейк.) Горчинка, Горлянка (Тул.) Житожолдь (Мейер, Бот. Сл.) Ликтра (Орл.) Миндальная трава (Моск. от запаха). Повой малый (Кондр.) Повоень (Сл. Церк.) Повелика, Повилика Повелица, Повилица, Повитель (Ворон.) Повитуха (Курск.) Повийка (Малор.) Павутыця, Палутыця (Подол.) Повеличные колокольчики. Рябь (Сл. Церк.) Тянучка. — Польск. Powojka, Powуj polny. — Чешск. Oslyś, Oslyż. Swlaćec mensi. — Сербск. Подворница, Попонац, Тетивика (Лавр. Панч.) Слатковина (Панч.) — Луз. Sobłuk, Sobłusk, Wobłuk, Powitka, Sedłac, Sobołk. — Tam. в Кр. Агач Нотак-от (Рупр.) Кобелег-Чечег. — Tam. на Алт. Торю тарткычи. — Tam. на Кавк. Лейлифер. — Tam. в Кирг. ст. Чермак. — Груз. Хварт(h)к(h)ла. — Имер. Хварава. — Финнск. Aidankierto, Kieruruoho, peltokello, pyoriaruoho, virna. — Латыш. Tihtini. — Эстонск. Kure Katlad, jooksia rohi. — Узбек. Pitschak, т. e. вьющееся растение. — Немецк. Gemeine Winde od. Ackerwinde, Feldwinde, Sandwinde, Kornwinde, der Teufelsdarm, die Wegewinde, die Windglocke. — Франц. Le Liseron des cbamps, Petit Liset, Clochette des champs, Liseret. Vrillee. — Англ. Bear-Bind, or Bare-Bind. Field Bind-weed. Whitwind. Трава известна как отличное средство, заживляющее раны, а корень имеет сильное слабительное свойство.
Convolvulus canariensis L. Древесина в торговле известна под именем Розового дерева, из которого добывается розовое масло, Oleum Rhodii.
Convolvulus Scammonia L. fil. Это есть Scammonion Гиппократа. Сочница (Кондр.) Дост. Смолу Скамионий, Gummi Resina Scammonium. Diacrydium s. Diagrydium. Второй сорт наз. Scammonium halepense, Scammonium smyrnaeum. Имеет большое употребление в медицине и входит между прочим в состав знаменитой панацеи Le Roi.
Convolvulus scoparius L. (Rhodorrhiza sooparia Webb) и С. floritius L. Древние тоже наз. Розовым дерeвом парфиомеров (в отличие от столярного). Le Bois de Rhodes, le Bois de Roses. — Англ. Broom, Broom Bindwind. — Немецк. Besenartige Rosenholz winde, Lignum Rhodii; отделяет прекрасный запах розы и тоже дост. розовое масло, которое часто подмешивают к настоящему розовому маслу.
Convolvulus sepium L. (Ныне Calystegia Sepium R. Вr.) Фармацевтическое название — Convolvulus major. Имея сходство с Соnvоlv. arvensis, этот вид имеет с ним и общие названия Березка (Ниж. Полт. Пенз.) Вьюнок (Могил.) Вьюн. Повой заборный (Кондр.) Повилица, Повилика (Собол. Щегл.) Обвивальница заборная (Собол.) и некоторые особенно встречающияся при нем: Плавнова березка (Сред.) Звонки (Щегл.) Дзвонки (Рог.) Колчанник (Влад.) Мышиный огонь (Влад.) Плетуха (Малор.) Плітуха (Рог.) Развей (Екат.) Свитень (Курск.) Божья чарка (Курск.) Дикий хмель (Влад.) — Польск. Powуj płotowy. Powуj większy. — Чешск. Swlacec wetsi. Otacka. — Сербск. Ладолеж (Панч.) Хладолеж (Лавр.) Ladoleż, Hladoleż. — Tam. за Кавк. Чичекаи-Сармашик (Сит.) — Имер. Ионткопа (Сред.) — Рач. Имер. Кварткла. Хварава (Сред.) — Немецк. Die Barwinde, das Bettlerseil, der Brunnenstock, die Heckenwinde, die Zaunglocke, die Zaunrebe, die weisse Zaunwinde. — Франц. Grand Liseron, Chemise de Notre Dame, Liseron des haies, Boyaux du Diable, Grande Vrillee, Manchette de la Vierge. — Англ. Bearbind, Hedge-Bells. Lady's Nightcap. Корень имеет слабительное свойство.
Convolvulus Soldanella (ныне Calystegia Soldanella R. Br.) Плиний — Brassica marina. Диоск. — Crambe thalassia. Фармацевтическое название — Soldanella s. Brassica marina (Hb.)
Convolvulus tricolor L. Конвольвулюсы (в сад.) — Небесное украшение (в сад.) Крученые паничи (Белор. Сл. Hoc.) Ho ошиб. этим именем называется в Малор. Іроmаеа. — Груз. и Арм. Гулис-аба. — Франц. La belle de jour ordinaire. Le Liseron de Portugal. Le Liset.
Conyza Less. Compos. V. 377. Богатинка (Двиг.) Богатница (Собол.) Блошная трава (Иевл.) — Польск. Szlachtawa, Chlastawa, Chlastana. — Чешск. Hnidak. Slob. — Bleśnik zlaty trank. — Сербск. Bogatinka, Grmica, Germica — Луз. Kuntworica. — В Далм. и Иллир. Buccina. — Немецк. Durrwurz. — Англ. Fleabane.
Conyza squarrosa V. Inula Conyza.
Copaifera L. Legum. II. 508. Различные и весьма многие виды этого рода дост. Balsamum Сораіvае s. Сораіbае s. de Copahu, s. brasiliense. Копайский бальзам, Бальзам копай, Бразильский бальзам. Лучший получ. от Cop. multijuga Mart. и Hayne и соrіасеа Mart. Отеч. Амер.
Corallina officinalis L. (Ulvac. Rbh. 130). Глистник морской (Даль). Морской мох. В фармацевтике Аlgа corallina, s. Muscus corallinus.
Corallorhīza innata R. Br. (Orchid.) Ладьян (Двиг. Кауфм. при роде). Петров крест трава (Кондр. Сибирь). Названия на прочих языках взяты от слова Коралл.
Corchorus L. Tiliac. Pr. I. 504. Corchorus Теофраста есть Anagallis arvensis. Зноелюб (Щегл.) Знойчавка (Даль, соч.) — Польск. Źydawa, Ślaz żydowski. — Чешск. Lohowa. — Сербск. Logova. — Немецк. Musspflanze, der Ranunkelstrauch. — Франц. La Corete, la Correte. — Англ. Corchorus. Один из видов этого рода доставляет известное прядильное вещество Джут, Джута, Джун. Jute. Одни полагают, что оно получается от Corchorus capsularis L. Dschat- od. Kohlnusspflanze, а другие, что от Corch. olitorius L. Kolmarkraut, Nusskraut (Ost. Ind. Nutzpfl., Journ. de la Societe d'Acclimat. 1875. № 10). Отеч. Троп. Азия. Афр. Мелюичия есть Corch. trilocularis (Вестн. Имп. Росс. Общ. Сад. 1875. № 1 и 2).
Cordia Boissieri A. Dc. Borragin. Pr. IX. 471. Cordiaceae R. Br. По Траппу это есть Анакагуит, Lignum Anacahuite s. Cordiae Boissieri. Nacahuite, Anacahuitenholz, приобретшая себе в недавнее время известность способностью излечивать чахотку. Но по Ros. Анакагуитовое дерево получается от какого-то неизвестного вида Crescentiae (p. 494), хотя и Cordia Boissieri тоже носит туземное название Nacahuite (p. 1130). Отеч. Монтерей.
Coreopsis tinctoria L. (Compos. Pr. V. 568. Также и Cor. Drummondii). Ленок (Малор.) Парижская красавица (у сад. в Херс.) Христовы глазки (Вятск. у сад.) Клоповница (Собол. пер. латинск. назван.) — Польск. Nachyłek, Plusbiewnik. — Немецк. Wanzenblume. — Франц. Coreope.
Coriandrum sativum L. Umbell. Pr. IV. 250. Кишнец (Вел. Poс.) Кишнец (Мал.) Коляндра, Колендра (Малор.) Вонючее зелье (Тавр.) Клоповник (Кален.) Семя Коріандрово (Слав.) Кишнецовое семя (в русск. пер.) Исх. XVI. 31. Числ XI. 7. — Польск. Kolender, Kolędra, Kolandra, Kolendra. Polski pieprz. — Чешск. Koriander. Kyśnec (Slob. Op.) — Сербск. Paprica pitoma. — Арм. Гамишь. — Бух. Гашниз (Федч.) Кашничь (Кушак.) в Ходж. Кагиничь (Куш.) — Груз. Имер. Гyp. Mингp. К(h)индзи (Кн. Эрист.) — Гольды Ssjandsei (кит. название) Max. 130. — Кирг. Дана (Кир.) — Немецк. Gemeiner Coriander, Schwindelkorner, Wanzendill (семена). — Франц. Coriandre commune. — Англ. Col. Coriander. Семена употр. как приправа к кушаньям.
Coriaria myrtifolia L. Coriac. I. 739. Кожевка (по промен. к кожам). — Польск. Garbownik. — Чешск. Koźarka. — Немецк. Gerberstrauch, Lederbаum, Myrtensumach. — Франц. Fustet des Corroyeurs, Redoul Redoux, Corroyere, Herbe aux tanneurs, Roure des Corrojreurs. Отеч. Южн. Евр. Сев. Афр.
Coris Диоскорида есть Hypericum Coris L.
Corispermum Англ. Salsolac XIII. 2. 739. Клоповное семя (Даль перев.) — Польск. Krokiewnik, Szelężniczek, Wrzosowiec, Pluskwa. — Чешск. Velbloudnik. — Сербск. Stjenicmca (все при роде). — Немецк. Wanzensaame. — Англ. Tickseed. Вид Corisp. nitidum Kit. наз. Верблюжья трава, Верблюдка колосистая (Pall.) Верблюдина (Даль).
Cornus Tourn. Corneae. Pr. IV. 271. Курослепник (Кондр) Дерен. — Польск. Dereń, Swidwa, Swidia. — Чешск. Drin. — Сербск. Дриjен (Прыж.) — Луз. Dfenka, Dfen, Drin. — Болг. Дрен (дер.) Дренка (пл.) — Финнск. Kanukka. — Немецк. Der Hornstrauch. Der Hartriegel. Das Kornlein. — Франц. Cornouiller, Cornier, а плоды — Cornouille. — Англ. Dogwood.
Cornus alba L. Свидина (в большей части Росс.) Куричья слепота (Алт. Оренб.) Курослепник (Сиб.) Красное дерево (Даур.) Кізіл (Малор.) — Tam. в Сиб. Schagatsch или Schaitan-Subok (Pall.) Шагуч (Кир.) Шагав (в Тамб.) — Монг. Бурят. Ulan-Burgussu, то есть красный кустарник. — Tyнг. Ira. Ha Байк. — Junko. — Якут. Kychyl-talak (Meinsh.) Кысылталах, то есть красный тальник (Павловск.) — Гиляки на Сахал. Pasing nyks (Glehn.) Якуты приписывают этому растению Своіство производить куриную слепоту. Курица, перешагнувшая через ветку его, по мнению их, непременно ослепнет. Прутом же этого растения можно выгнать всякого чорта из дому (Павл. в изв. Сиб.отд.)
Cornus australis Меу. Свидовник (Ставр.) Свидина (Крым. Рудзск.) — Tam. в Крыму. Tschuma agatsch, а по Рудзск. — Кан-сиир, то есть кровь любит, также Чум.
Cornus mas L. Дерен (Pall.) Дерень. Кизил (Pall.) Кізіль (Малор. Сред.) Ягода дереновая (Кондр.) Роговик (пер.) — Польск. Dereń. — Чешск. Drin. Плоды — Drinki, brinky. Drinkowy strom, drinka. — Сербск. Dren. Дрен (Панч.) — Южн. Слав. Дрииен (Kap.) — Молд. Корне. Корн. — Арм. Гучь. — Груз. Имер. Шинди. — Рач. Имер. Швинди (Сред. Кн. Эр.) Швиндис-хэ (хэ — дерево). — Перс. Кызыл. — Tam. в Кр. Kisiltsche (Stev.) Kisiltschik (Bull.) Kisil-Tschiki (Pall.) Тчум (Киреев.) — Немецк. Der Dattelbaum, die Durrlitze, die Kornelkirsche, die Hornkirsche, die welsche Kirsche. Gelbe Cornelle, Judenkirsche, rother Hartriegel. — Франц. Cornouiller male. — Англ. The Male Dogwood or Cornelian Cherry Tree, Long Cherry Tree, Cornel-Tree. Плоды, Fructus Corni, прежде употребл. в медиц. Листья предлагались как суррогат чая.
Cornus sanguinea L. Фармацевтическое название — Cornus femina. Глог, Ягода Глогова (Кондр.) Дерен (Lind.) Кизиль (Хар.) Курослепник (Кондр. Pall.) Курослеп, Слепокур, Слепокурник (Pall.) Куриная слепота (Кал.) Кизыльник (Карел.) Свидина (Зап. Росс.) Свидзина, Свидин. Свидовник, Свидовое дерево (Гродн. Хар. Курск.) Свидва. Спиж (Малор. Рог.) — Польск. Świdna, Świd, Świdlina,Świdzina, Świdwina. Swidwa (Koв.) — Чешск. Swida, Swid. У Slob. Drin, Svib, Svida. — Сербск. Siba, Sibovina. — Молд. Сияжер. — Латыш. Beswahrdes. — Эстонск. Kontpu, t. e. Костяное дерево, Kukre Kuusk. — Мордв. Мокш. Раужаиндерь. — Груз. Шинд-антцла, Шинд-артцла (Кн. Эрист.) — Имер. Арцкли, Тхешави. — Рачин. Имер. Шинд-анцли (Сред.) — Калм. Таусир, Шансир. — Tam. Чубак, Караболан (Кир.) — В Гилан. Chundemis (Buhse). — В Талыш. Tschaptschepi (Buhse). — Немецк. Der Durrlitzenstrauch, der Gemeine Hartriegel, der Heckenbaum, der rothe Hornstrauch, die blutrothe Kornelle, der wilde Kornellenbaum. — Франц. Cornouiller sauvage, sanguin, femelle. Puine, Bois punais, Bois puant. — Англ. Common Dogwood, Female Cornel, Dogberry Tree, Hound-Tree, Hound's Berry-Tree Prick-wood, Gaten or Gatten Tree, Gater or Gatter Tree.
Cornus sibirica Lodd. Шатун (Вят. Вешт.) Красное дерево (Вят. Пуп.) Название Свидины не существует в Вятск. губ. Ороч. Манегр. Nangta. — Гиляки Pas'ing. — Ольчи Pozj'okto vel Pуtschj'okto. — Сумагер Pogokto. — Гольды Bussuakta (Max Pr. 134).
Cornus suecica L. Вороньи глаза (Бек. в Рудольф.) Вороньи ягодки (Pall.) — Финск. Ruohokanukka. Hepomarja. — Аино Ssekachka (Glehn.) — Камч. Kudacham.
Coronīlla Neck. Legum. II. 309 Вязель (Двиг.) от вязнуть, то есть запутаться. — Польск. Otoczka, Ciecioreczka, Cieciereczka. — Чешск. Cicorecka. — Cicorka, Venecenka. — Сербск. Graśar. — Луз. Cicorica, Cecoricka. — Немецк. Die Kronwicke, Peitschen. — Франц. La Coronille. — Англ. The Coronilla. Sickle-wort.
Coronilla Emerus L. Фармацевтическое название — Colotea scorpioides (Folia). Ненастоящая Сенна. — Сербск. Zajcina. — Немецк. Gelbe Peitsche, Bastard- od. Scorpionssenna. — Франц. Sene batard, Faux Baguenodier.
Coronilla varia L. Вязель, Вязиль (Малор.) Огородный Вязиль (Екат. Grun.) Венок горошек (Херс.) Горошек (Тавр. Bop. Cap.) Горошек белый (Тавр.), полевой (Полт.), кучерявый (Херс.) дикий (Вор.), воробьиный (Вор.), горобячий (Екат.), лесной (Cap.) Головашник (Екат.) Горчак (Малор.)*) Кошка (Малор. Рог.) Волчье ладо (Гродн.) Многоцвет (Курск.) Полевая рябина (Курск.) Рутва (Курск.), Рябчик (Тамб.) Мышьи стручки (Вор.), Чахотошная трава (Ворон.) Заячий хмель (Гродн.) — Сомнит. Бельгрих (Орл.) Девятодин (Волог.) Перелет Хаты (Черн.), Ромек (Полт.) — Сербск. Graśar śareni. — Имер. Кавас-ичкиля (Сред.) — Кирг. Джунгюршка. — Немецк. Das Beilkraut, der falsche Bitterklee, Schaflinsen, die falsche Esparsette, die Giftwicke, das Peitschenkraut. — Франц. Faucille, Pied de Grulle, Pied de Grolle. — Англ. Crown Vetsch. В народн. медиц. употребляется от чахотки (Вор.), от лихорадки (Полт.), от водяной (Орл.) и от боли живота (Курск.) Скот не ест этой травы.
*) Хруст. сообщает, что Горчаком, Гирчаком называется собственно стручки Coronillae vагіае.
Corrigiōla L. Paronych. III. 366. Именем Corrigiola прежде называли Polygonum aviculare L., вследствие чего при Corrigiola littoralis L. встречаются след. русск. названия, общие с Polyg. aviculare. Спорыш, Воробьиные языки (Амб.) Мурава (Стар. Рук.) — Польск. Nabrzeźyca. — Чешск. Drobnokwet (Slob.) Poricnik (SI. и Op.) — Сербск. Krajanka. — Луз. Jelenicka. — Груз. Гyp. Матитела. — Muнгp. Кампети. — Немецк. Hirschsprung, Strandling. — Франц. Le pied de cerf. — Англ. Strapwort.
Cortūsa Matthioli L. Primul. VIII. 56. Фармацевтическое название — Sanicula montanа. Лечуха (назв. Sanicula), Заржица (Амб.) с пол. — Польск. Źarzyczka. — Чешск. Kruhatka, Kortuska. — Сербск. Krużan. — Немецк. Bergsanickel, Barsanicle, Wundglocklein. — Франц. Cortuse. — Англ. Bear's ear Sanicle.
Corydalis Dc. Fumariac. I. 126. Юльник (Стар. Рук. сообщ. Максим.) Кокорыш (с пол.) — Польск. Kokorycz, Kokorzyk, Kokorzyt. — Чешск. Dymniwka. — Podraźec, Smetanik (Slob.) — Сербск. Mladja. — Луз. Kokorć. — Финск. Kiurunkannus. — Ольчи и Гольды: Kykku d'Ottone, т. e. Caligulae Cuculi (Max. Pr. 37). — Немецк. Der Lerchensporn. Der Lerchenhelm, Kappenmohn. Hohlwurz, der Helmbusch. — Франц. La Corydale. — Англ. Holewort. Birth-wort.
Разные Corydalis прежде назывались Aristolochia; так напр. Coryd. bulbosa Pers. наз. Aristolochia саvа; Coryd. Fabacea Pers., Coryd. digitata Pers. наз. Aristolochia fabacea и потому встреч. общие названия.
Corydalis ambigua. — Аино Tomo (клубни составляют значительную пищу туземцев). — Гиляки на Сахал. Tiuschk, Tiurk (Dui). Tyrch, Tschyrah (Tymi) — клубни тоже составляют важное питательное вещество.
Corydalis cаvа Schw. (Syn. Coryd. tuberosa). Гнилые коренья (Сиб. Пот.) Хохлатка. Півники, Кокорички (Мал. Рог.) Ряст білий (Малор. Волк.) Гиацинтовый раст (Умань). Собачки (Орл.) Сербск. Млатча (Панч.)
Coridalis capnoides Pers. Дост. Herba Split s. Fumariae luteae (в Италии).
Corydalis ochroleuca Koch. — Сербск. Невесинье (Панч.)
Corydalis solida Smith. Бобовый корень (Lind.) Головастик (Bop. Екат.) Грыжная (Вятск.) Земляные орешки (Кондр. Костр. Кал.) Кокорник (Кондр.) Горькая репка (Берез. Пот.) Раст, ряст, Ряс (Малор.) Петрушковый раст (Умань) и изм. Араст (Цветн.) Лас, Лось, Лис (Стар. Рук. Цветн.) Изсек (Стар. Рук.) Чистяк (Костр.) Хохлатка (Двиг.) — Сомнит. Сардана, Митва (Камч.) — По Самог. Zuikie krapaі, то есть заячий укроп (Ков.) В Берез. натирают этим растением ноги у детей, покрытые седалищами от беганья по воде. Дети едят шишки (Пот.)
Corylus Tourn. Corylac. Pr. XVI. 1. 129. Лещина (Двиг.) — Польск. Leszczyna. — Чешск. Liska. — Сербск. Леска (Панч.) Lieska. — Южн. Сл. Лийаска, — Финн. Pahkinapuu. — Немецк. Der Haselstrauch. — Франц. Le Coudrier, le Noisetier. — Англ. Nut-Tree. The Hasel.
Corylus Avellana L. Лещина, Лещина, Ліщіна (Юг Росс.) Лищына (деревья), Лиска (одно дерево), Леща, Лешка и изм. Лязга, Лязговина, Лястовина (Корн. Шейк), Залещина (Орл. Мцен.) Орешник обыкнов. (Вел. Росс.) Ореховый кустарник, Лесной орех, Орішник, Орішина, Оришына (Малор.) Орешенье. Плоды: Горех (Стар. Банд.) Лисковий горих, варик, орих. Орех. — Польск. Leszczyna, Leszczyna pospolita. — Чешск. Leska. — Сербск. Лештак, Лештче, Лиjеска, Лиjешче, Лишче, Льесковина, Льешньак, Льешник, Льештак, Ораовина (Лавр.) Leska. — Луз. Leska, lesny worjechowy kerk. Leśny worjech. — Молд. Алун (Бесс.) Нуси, алуне (Рог.) — Самог. Leszczyna (Ков.) — В Верхн. Даг. Арах. — Груз. Гур. Ткгис-т(h)хили. Гарсули-т(h)хили. — Muнгp. Ткгари-т(h)хили (Кн. Эрист.) — Имер. Пхили. Тхиле. — Кирг. Чаттаук. — Чеченц. Baar. — Дугор. Bali. — Арм. Funduk (Pall.) Тхил. — Вотяки Nagussem. — Mopдв. в Симб. г. Пёщень, Пещет. — Mopde. Мокш. Пяшть, Пешть, Пещь (плоды), а дерево Пякшс-чувта. — Мордв. Эзр. Пэкшс-чувта. — Черкес. Pscheducha. — Чувашск. Sanga. — Самоед. Тыды (Tydy). — Tam. Каз. Tschettang. — Tam. Крым. Funduk. Чиниящик. — Ногайц. Tschertlauk. — Башк. Tscheklauk, — Калм. Schitligin-modun. — Чуваш. Влад. Шюшке. — Черем. Пужмули (Сарап.) название ореха; Пушму-липу (назв. дерева). — Финнск. Tehkine-pu. Taeschkina-pu (Pall.) Pahkyna, pahkama. — Латыш. Lagsda, lasda (Wied.) Reeksts (Pall.) — Эстонск. Sarapuu. — Немецк. Haselstrauch. Gem. Haselnuss. — Франц. Noigettier, Coudrier, Avelinier. — Англ. The Common Hazelnut. Wood-nut. Hazel. Stock-nut. Употр. известно.
Corylus Avellana hortensis magna. Воложский орех. Крымский орех.
Gorylus Avellana L. (pumila, dahurica). Ореховый сланец. — Бурят. Хуши. Плоды — Хумургун.
Corylus Colurna L. Константинопольский орех. Византийский орех. Медвежий орех. — Сербск. Дивлья леска, диволоск, Meчja леска (Панч.) — Груз. Датвис-Какали, то есть Медвежий орех.
Corylus heterophylla Fisch. — Maнeгp. Kangula (Max. 24).
Corylus mandshurica Max. — Гольды. Azjenkura; сережки — azjechtane; орехи — kaziachta. — Ольчи Azjenzjura (Max. 241).
Corylus tubulosa Willd. Фундуки. — Tam. Badem-funduk, то есть миндальный орех. Trebisoa funduk, Kerasen-funduk.
Corypha L. Palm. Kunth. 3. 235. Сюда относятся пальмы — Карнауба (Cor. cerifera Arr.) Таллипотовое дерево (Бекет.) (Corypha umbraculifera L. и др.
Cotoneaster Medik. Bosac. II. 632. Кизилыгак. Ирга, Шомпольник (Гурьев. Карел.) Ргай (Тарбагатай Пот. Гур. Kap.) Тяжное дерево (Гродн.) — Польск. Irga. — Чешск. Kysilnik. Skalnik (Slob.) — Сербск. Pigwa, Musmuljaca. — Финск. Tuhkapuu. — Немецк. Steinmispel, Zwergmispel. Quittenmispel. — Франц. Le Cotoneaster.
Cotoneaster vulgaris Lindl. Ирга. Кизильник (Кондр. Перм. Леп.) Кизил (Фишер. Лесн. журн.) Курослеп (Симб. Леп.) Ргай (на Тарбагат. Пот.) Тяжное дерево (Гродн.) Чишковое дерево. Цветочник (Лесн. журн.) Цевочник (Перм. Леп.) Шомпольник (Карел.) — Польск. Irga. — Сербск. Musmalaca. Дуньарица (Панч.) — Калм. Ергай, — Башк. Боишла-чебча (Falk.) — Tam. Оюс-Емиш (Кир. s. Coton, germanica). — Tam. Краснояр. Irgei. — Tam. на Кавк. Зугал. — Tyнг. Burungnia (Pali.) — Кирг. Karskirtschumar (Pali.) — Немецк. Gemeiner Mehlbeerstrauch. Gemeine Steinmispel. — Франц. Neflier cotonneux. — Англ. The Common Cotoneaster.
Cotyledon Dc. Crassul. III. 396. От греческого пупок. Разлог. Репка *). Польск. Kozlog, Pępownica, Pępownik (от латинск. назван.) — Чешск. Pupowice. Cimbalek (Slob.) — Сербск. Pupcie. Supka. — Немецк. Fettblume, Nabelblatt. — Франц. Cotylier. — Англ. Navelwort.
*) Репка — происходит от репей, репешки, то есть листья наложены друг на друга.
Cousīnia mollis Sehr. (Compos. VI. 652). — Сарты Кубень-куююк. — Кирг. Кубень-кююрюк.
Crāmbe Tourn. Crucifer. I. 226. Crambe agria Диоск. есть Brassica incana Ten., а Crambe Thalassia — Conv. Soldanella L. Катран. — Польск. Brzoskiew, Modrak, Morska kapusta, Jarmużnadmorski. — Чешск. Katran. — Сербск. Stulać, Sulac. — Немецк. Der Meerkohl. — Франц. Le Crambe. — Англ. Sea-kale. Sea Cabbage.
Crambe maritima L. Капуста черная (Кондр.) Катран (Малор.) — Лит. Опуцьки. — Чукот. Миргопль. — Немецк. Gemeiner Meerkohl, Strandkohl, Seekohl. — Франц. Choux marins.
Crambe tatarica Jacq. Катран (Малор.) — Молд. Тыртан. — Немецк. Rassischer Meerkohl. Корни, называемые Tartar, в Моравии и Венгрии употребл, как салат. Предполагают, что это есть Chara Caesaris, который солдаты Цесаря употребляли как хлеб.
Crassula Haw. Crassulac. III. 383. Жирянка (пер. название) — Польск. Grubia, Grubosz. — Tłutosz (Pinguicula). — Чешск. Tlustice. — Сербск. Tustika, Tust. — Немецк. Dickblatt.
Crataegus Lindl Rosac. II. 626. Боярышник. Боярка (Сиб.) Боярка с желтыми ягодами наз. в Алтае Чарыш. Станц. — Восковухой (Пот.) — Польск. Głóg, Głożyna, Obrostnica. — Чешск. Hloh. — Сербск. Глог (Панч.) Glog. Hlośinky, Hlożinky (Slob.) — Луз. Hłowonc, Hłohonc. Jablucina, Certowa, Certowa jabłoń, а плоды — Certowe jabłucka. — Финск. Orapihlaja. — Кирг. Кулона (Кат. Федч.) В Ходж. Дуляна. — Немецк. Weissdorn, Els, Mehldorn. — Франц. Alisier, Alizier, Aubepine, Neflier. — Англ. The Thorn, Lote Tree.
Crataegus Azarolus L. У Диоскрида — Mespilon. — Польск. Berek. — Чешск. Nyiśpula wlaska, Nyspalowy strom. — Сербск. Nacarola, Glog Nacarola. — Кирг. Дулония, Дулоне (по Бунге). В Персии плоды тоже наз. Dullonia. — Немецк. Azarolbirne, Azarolrnispel, Azarolweissdorn, Welsche Espeln, Azarolbaum, Welsche Mispel. — Франц. Azerolier, Neflier de Naples, Epine d'Espagne. — Англ. The Azarole Thorn. Плоды в продаже под именем Lazzerolo, Azzarolo, употребл. в пищу.
Crataegus melanocarpa Віеb. Черный глод (Кален.) — Сербск. Црни глог (Панч. тоже и Cr. nigrum) — Имер. Бабус-загзала (Сред.) — Taт. в Крым. Budaut-Agatsch, Natschar-Agatsch.
Crataegus monogyna Jasq. Глод, Глид, Боярышник. Глод лесной. Самогит. — Gudwobele, то есть русские шишки или польские шишки. Употребл. для живой изгороди.
Crataegus Oxyacantha L. Фармацевтическое название Spina alba s. Oxyacantha. Боярышник. Барыня, Барыня-дерево, Боярыня, Боярышня, Боярка. Глог хворостный или явор-дерово по слав. (Кондр.) Глод (Раll. Вел. Росс.) Глот, Глід (Малор.) Глёд, Глидина. Серберина (Ворон. ошиб.) — Польск. Bodłak, Głóg pospolity (Вил. Ков.) — Чешск. Hloh. — Сербск. Црвени глог (Панч.) Глог, Глоговина, Чобанчица (Лавр.) Glog topolisti. — Луз. Certowe jabłuko. Blośkownica. Hłog. Głóg. — Болг. Глог, Глох. — Груз. Кунели (Сит.) — Имер. Урмеля купели (Сред.) — Tam. То-агач (Кир.) Обескан, Юбескан. — Tam. в Крыму Japuschchan. — Tam. за Кавк. Демиркара (Сит.) — Кирг. Базарша (Карел.) Толокна, Долога. — Калм. Толоне. Набомухан. — Буряты Дологона. — Чуваш. в Каз. губ. Ьеле-хола, то есть иглистая роза. Ипьлеггень, то есть Игольчатое дерево. — Чуваш. во Влад. Эплехули. — Молд. Падучель. — Финнск. Neuliainen, saksanpihlaja. — Латыш. Paehrkschkis, wilku ahbeles, Saeehrschki (Pall.) — Эстонск. Wiir-puu, Mahk-marjad, lamme puu, то есть черное дерево, poop-puu. — Немецк. Gemeiner Weissdorn, Gemeiner Hagedorn, Rothdorn, Mehlbeerstrauch. — Франц. Epine blanche, Noble Epine, Bois de Mai, Aubepine, Neflier-Aubepine. — Англ. The Common Hawthorn, White Thorn, Maybusch, Quick, Quickset. Цветы содержат Пропиламин. Употр. прежде в медиц. Ныне разводится в виде живых изгородей.
Crataegus pinnatifida Bnge. Tyнг. на Cyнг. Ofukta. Ha Уссур. Dscharakta.
Crataegus Pyracantha Pers. У Диоскорида Oxyacantha. Чашковое дерево, Мушмула, Чертова игла (с тат.) Польск. Krzak gorejacy, Ognik. — Груз. Читис-вашла. — Имер. Сир-вашла, К(h)ватгемала (Кн. Эрист.) Дацеряля (Сред.) — Раг. Имер. Сильвашли (Сред.) — Typ. Кгвавис-ткгемала. — Muнгp. Меликгурдзене. — Лезг. Нато (мож. быть друг. вид). — Tam. в Крыму Sclieitan-teken, то есть чертова игла. — Tam. в Баку. Дайбуран (Сит.) — Немецк. Immergruner Mispel, Feuerdorn, Feuerstrauch. — Франц. Buisson ardent, Arbre de Monse, Petit Corail, Epine aigue, gpine ardente. — Англ. The fiery Thorn or Pyraeantha. Evergreen Thorn, or Hawthorn.
Crataegus sanguinea Pall. Боярка (дер. и плод.) Боярышник Сибирский. — Аино Utseni (Schm.) — Бурят. Dologonn (Pall.) — Гиляки Kys'm (Max.) Ha Сахал. Khysm (Glehn.) — Гольды Dsharachta (Max.) — Камчад. Koriom. — Коряк. Pitschkitscha. — Манегр. Aziachta (Max. 101). — Moнгoл. Tolochanа. — Opoч. Dapagta (Glehn.) — Tam. Jabeschkan (Pall.) (по Рудзск. Crat. tanacetifolia Pers. наз. в Крыму татарами Япушкан). — Tyнг. Pota (Pall.) В Томской губ. ягоду едят, но осторожно, так как она производит давление сердца. Сушеную мелют и употребляют для начинок пирогов. Ягоду, по предрассудку староверов, грешно есть, так как иглистые ветви Боярки послужили венцом на главу Иисуса Христа, отчего и ягоды имеют кровавый цвет (Рук. Андр.)
Craterellus cornucopioides Pers. (Hymenin. Rbh. 399). Сухарь, Чернушка (Собол.)
Crepis Moench. Compos. VII. 160. Скерда (Двиг.) Шкерда, Скрыпуха (Даль). — Польск. Papawa, Pępawa. — Чешск. Skerda (Op.), Skarda. — Сербск. Skrda. — Луз. Pupawa. — Финск. Kellto. — Имер. Харип-биля (sp. ind) Сред. — Немецк. Pippau, Christauge. — Франц. Crepide, Crepole. — Англ. Hawk's beard.
Crepis biennis L. Скрипуха (Сат.) Свинук (Bop.)
Crepis sibirica L. Купава (Влад.) Листник (Арх.) Скерда (Симб.) Шкерда (Арх. Влад.) — Tam. Траганкупша. — Башк. Каде (Кир.) — Чувашск. Вурманкюпси, то есть лесной дягиль. — Мордв. Мокш. Вишкярья. — Мордв. Эрз. Вишкерг.
Crepis tectorum L. (Hieracioides vulgatissima Rupr.) Бузулиник (Собол.) Белоголовец (Клстр.) Белопушица (Пет. Хар.) Желтушка (Олон.) Желтый цвет (Екат.) Кудра (Собол.) Кудри (Тамб.) Куль-баба (Малор.) Молочьи (Могил.) Дикой Молочай (Полт.) Пушник (Вят.) Рашпор (Екат.) Скерда (Могил.) Скедра (Волог.) Скрипуха кровельная (Собол.) Синюга (Олон.) Дикий Хмелюк (Ташб.) Кошачья трава (Курск)
Crithmum Tourn. Umbell. IV. 164. Польск. Rozłup. Koper morski. — Чешск. Motar. — Сербск. Motar, Motrika. -
Немецк. Meerfenchel. — Франц. Bacile, Bacille, Crithme. — Англ. Samphire.
Crithmum maritimum L. Фармацевтическое название Crithmum s. Foeniculum marinum s. Sancti Petri. Копр, Кроп, Кроп морской. Соль бабья (Кондр.) Серпник (Сл. Церк.) Сверлильник (Даль). — Польск. Kowniatki, babia sуl. — Чешск. Straci nużka morska. — Сербск. Петрово зелье (Лавр.) Мотрака (Карадж.) — Немецк. Bacillenkraut. Seefenchel. — Франц. Passe-pierre, Perce-pierre, Fenouil marin, Herbe St. Pierre. Christe marin, Baccille. — Англ. Sea-Samphire.
Crocus L. Irid. Шафран (на всех языках).
Crocus reticulatus M. B. Брандуши, Брандушки*) (Малор. Сред.) и изм. Брондюши, Бриндушки (Херс.) Брандюши. Бузлак (Lind, sub Croc, variegatus). Дристокоз (на Супое, Максим.) Маслянки (Укр.) Просуринка, Просуренок, Просерень, Просурень, Просиренки, Присиренки, Просерет (все на Юге России). Подснежник (Херс.) Просвирки (по форме шишек Херс.) Сиротень (Кален.) Пасочнак (Кален. sub Croc, orientalis). — Польск. Brynduszy (sub Croc, variegatus).
*) Смотр. Bulbocod. ruthenicum.
Crocus sativus L. В нач. XIV стол. Aururn philosophorum, s. vegetabile. Rex vegetabilium, Panacea vegetabilium. Шафран (Слав. и Русск. Песн. Песн. IV. 14). Шафран садовый. Светлица (Екат. Cartliamus). — Бол. Чофран. — Луз. Barbowa kwetka, а цветы — Barbicka. — Сербск. Чафран. Шавраньика (Лавр.) Шавран, Чавран. — Груз. Зап (h)рана. Касторе. — Арм. Запрана. — Немецк. Aechter Saffran, Zahmer Saffran. — Франц. Safran cultive. — Англ. Saffron. В медицине употр. рыльца пестика под именем Crocus, s. Stigmata Croci, но, по дороговизне, часто подмешиваются другими сортами. Имеет большое применение в красильном искусстве.
Crōton Mull. Euphorb. XV. II. 512. Ćroton древних есть Ricinus communis (Wittst.) Кротон. Различные виды этого рода доставляют важные фарм. предметы, как то: Croton Eluteria L. Croton Cascarilla L. Cr. lineare Jacq. и особенно Cr. Sloanei Benn. доставляют Cortex. Cascarillae s. Eluteriae, (Cortex Chinae spuriae), Каскарильную кору, Kaskarillrinde, Ecorce de Cascarille. Cascarille-bark. — CrotonTiglium L. et Croton Pawana Hamilt. доставл. Semen Tiglii, Semen Crotonis, Grana Tiglii s. Tilli vel Grana Molucca, также Cataputiae minores, Pinea indica, Pinei nuclei moluccani s. purgatorii, Кротоновое семя, обладающее сильнеишим слабительным свойством и ядовитое; из них получается Кротоновое масло, Oleum Сrоtоnіs s. Tiglii vel moluccorum v. infernale. Crotonol. Hollenol. Древесина Lignum Pavanae v. Panavae v. moluccanum тоже имеет слабит. свойства. Отеч. Ява и др.
Croton Draco Schl. Доставляет Мексиканскую драконову кровь, Sanguis Draconis mexicanus. Отеч. Мехик.
Crozōphora tinctoria A. Juss. (Euphorb. XV. 11. 746). Лакмусовая трава. Доставляет Лакмус, Синьку, Bezetta coerulea v. Torna solis, употребляемую на краску и подкрашиванье. — Немецк. Lackmuskraut, Krebskraut, Tournesol, Farbencroton. — Франц. Tournesol des boutiques, Maurelle. — Англ. Turnsol Plant. Сев. Афр.
Crucianēlla L. Rubiac. IV. 586. Примет, Старец (Амб. сомнит.) Крестовник (Даль соч.)
Crypsis Англ. Gram Steud. I. 151. Гусятница, Гусиная трава. Лисниха. — Польск. Brzankowiec. — Чешск. Skrytenka. — Сербск. Тrnіса. — Немецк. Dornengras. — Франц. Crypside.
Cryptococcus Fermentum Ktz. Alg. Rbh. 2. Гриб пивных дрождей.
Cryptomeria japonica D. Don. Conif. Pr. XVI. 2. 437. Японский Кедр, Китайский Кедр (с англ.)
Cuoubalus Gartn. Caryoph. I. 367. Пузырник (Собол.) Волдырник (Двиг.) — Польск. Wyszpin, Wyźpin. Kukuba. — Чешск. Skrybovka. Nadmutice (Slob.) — Сербск. Guiavica. Skripalac. Шкрипавац (Kap.) — Луз. Hordlica. — Немецк. Huhnerbiss, Huhnerliesch. Das Gliedweich, der Sandkohl, das Schaumrosslein, das wilde Seifenkraut, Beerenmeier, der Taubenkropf. — Франц. Carnillet, Cornillet. — Англ. Campion, Bladder Companion.
Cucubalus bacciferus L. Фармацевтическое название Cucubalus s. Viscago bacciferus s. Alsine baccifera. Бирючьи ягоды (Bop.) Волчьи глазки (Симб.) Волдырник (Lind.) Дутень, Дутик (Курск.)
Cūcumis L. Cucurbit. III. 299. Огурец. — Польск. Ogorek. — Чешск. Dyne (Pr.) Okurka (Slob.) Tykew (Op.) — Сербск. Krastavac. — Луз. Dynja, Kurka, Korka. — Немецк. Die Gurke — Франц. Le Concombre. — Англ. Cucumber.
Cucumis acutangulus Ainsl. Ныне Luffa acutangula Sering. Попанчая (на Кавк.) — Польск. Trukwa. — Чешск. Tiwuk (sub Luffa). — Tam. Typu (Кир.) — Немецк. Scharfeckige Netzgurke. — Франц. La Liane torchon, Paponge, Papengaie de lа Chine. — Англ. Strainer-Vine, Torchon, Vegetable Sponge. Отеч. Южн. Аз.
Cucumis anguinus L. Ныне Trichosanthes anguina L. Огурец птичий (Кондр. 80). Змеинообразные, ужовые огурцы. Змеиные огурцы (тоже и Trich. colubrina). — Немецк. Schlangenkurbiss, Schlangengurke. — Франц. Herbe aux Serpents. — Англ. Common Snake Gourd. Разв. искуств. Незрелые плоды употребл. в пищу, а зрелые как противоглистное средство. Отеч. Кит.
Cucumis Citrullus Sering. (Syn. Cucurbita Citrullus L. Citrullus vulgaris Schrad.) Фармацевтическое название Citrullus s. Anguria s. Cucurbita aquatica (femina). Представляет 2 разности: a. Pasteca Ser. b. Jace Ser. — последняя и составляет настоящий арбуз. Арбуз, Гарбуз. Кавун (Малор.) Каун, Кавункі, — Польск. Arbuz. Harbuz, Kawon. — Чешск. Dyne, dinл, kawon, lubenice, wyrel, me-laun wodni. — Сербск. Карпуза, Лубеница (Лавр.) Туркинья. Краставац, Бостан (от Боштаниште — наши Баштаны). — Луз. Kawon. — Бух. Тербус. Tarbus. — Афг. Тарбузе. — Хив. Харпус, Хараус. — Турк. Тарбуза. — Узбек. Таджик. Тарбуз. — Сарты Кавун. — Гольды Ssjйho vel Ssjeho (Max. Pr. 111). — Tam. Карпуз. — Пepc. Карбуз. — Кир. Карбыз. — Молд. Гарбуз. — Мордв. Арбос. — Чувашск. Арбуз. — Арм. Дзмерун. Мемрапоп. — Груз. Сазам(h)ро. Мелсапенони. — Имер. Гyp. Muнгp. Харбузаки (Кн. Эр.) Сред. — Немецк. Die Arbusa, die gewohnliche Wassermelone. Die Pastequengurke. — Франц. Pasteque (сорт не употребляемый в пищу сырым, а вареным), Melon d'eau — наши обыкн. арбузы. — Англ. Water Melon. Семена (Semina Citrulli etc. принадл. прежде к Semina quatuor frigida majora. Употребл. известно. Отеч. Южн. Аз.
Cucumis Colocynthis L. Syn. Colocynthis officinalis Schrad. Citrullus Colocynthis Schrad. Colocyntha Теофраста есть Cucurbita Pepo. В Библ. IV Кн. Царств IV. 39 по слав. опущено, а по русск. Полевые огурцы. Колоквинтида, Колоцветник, Лесная тыква, Яблоко заморское (Кондр.) Колокитина, Тыква горькая (Амб.) Колоцинх, Дикая тыква, Дикая тыквина. Шикотин (Сит. с франц.) — Польск. Kolokwint, Ośli ogórek. Banka zamorska, Jabłko zamorskie. — Чешск. Kopwa morska cibule. — Сербск. Tikvac. — У русских в Бyxapе Бухарский Картофель. — Бух. Baimdschan. — Перс. Shae-chrisamun (Lehm.) — Немецк. Der Bitterapfel, die Coloquinthengurke, der Coloquinthenkurbis, der Eliasapfel, der Moorapfel, der Purgier-Paradiesapfel, die Purgirgurke. — Франц. Coloquinthe, Concombre amere, Chicotin. — Англ. Bitter Apple, Bitter Colocynth, Bitter Cucumber, Bitter Gourd. Плоды, Fructus s. poma Colocynthidis, прежде употреблялись в медицине как слабительное. Отеч. Грец. Турц.
Cucumis Dudaim L. Браминское яблоко (с франц.) Некоторые писатели предполагают, что это растение есть библейские Мандрагоры (cm. Atrop. Mandragora). — Немецк. Die Apfelmelone, die wohlriechende Gurke, die persische Melone, die kleine Orangemelone. — Франц. Le Melon de la reine Anne, le melon des Canaries, le melon de poche, le melon de senteur. La pomme de Brahma. — Англ. Sweet-Scented Cucumber. Отеч. Персия.
Cucumis Melo L. У Теофр. Sicya. У Диоскрида — Pepon. У Плин. — Melo. В Слав. Библ. Исх. XI. 5, Дыня. Но Forskal предполагает, что должно было перевести словом арбуз. Дыня. Предст. след. разности:
a. reticulatus Ser. Сетчатые или Настоящие дыни.
b. Cantalupe Ser. Кантадупки.
g. maltensis Ser.
В Астр. губ. весенние дыни, круглые, называются Замши (Мамки), а осенние, продолговатые, внутри зеленоватые — Бухарка; поздние наз. Липовка, Дубовка, Моржовка. Те, которые внутри без жидкости, называется Качанка, Зимника. — На Кавк. различные сорты называется Моржовка, Зимовка, относящияся к var. reticulatus; ранняя мелкая, болтушка, шемама шарообразная, шемама длинная или чито, хито, относящаяся к var. cantalupa, Канталупкам. К летним ранним дыням относятся Кошовка, Дубовка; к поздним — Зимовка и персидские дыни. В Армянской области есть сорты, носящие название Дутма, Дутьма, Тутма (Кавк.) В Ходженте ранние дыни наз. Замбуга, а поздние — Кавун. Некоторые сорта наз. Гарбуз (Кушак.) Затем некоторые сорта в разных местах наз. водянка, костянка, цареградка, хивинка, ананасная дыня. Комковка есть вид дыни, семена которой собраны в комок. (Земля Войск. Донск. Зап. Ак. Наук. XXIV. I. 174) — Польск. Melon. — Чешск. Melaun, Pipaun, Dyne. — Сербск. Врежа, Врщежа, Диньа Думлек, Четрун, Церовача (Kap. Лавр.) Dinja. — Босн. Пипун. — Болг. Пипок. — Молд. Милиова, Мельон. — Арм. Сех (Варш.) Харбузак, Хабурдзак. — Бухар. Charbusa. Алинабад (Кир.) — Груз. Имер. Гyp. Несви (Эр.) Сред. — Muнгp. Шинка (Эр.) — Гольд. на Уссур. Кит. название Ssjangoassa. — Молд. Замос. — Кирг. Каун. Саму, Кара-кис. — Хив. Каун. — Tam. Кавун, Каун (Кир.) — Tam. в Тифл. Гемиш. — Чувашск. Мук-хыяр, то есть большой огурец (также наз. и тыква). — Немецк. Zuckermelone. — Франц. Le Melon Cantaloupe и иножество разных названий для отдельных сортов. — Англ. Melone. Употр. известно. Семена и сок незрелых дынь — сильное противоглистное средство.
Cucumis prophetarum L. Крыжовниковая тыква (по сходству цвета и величины с крыжовником). Тыква Пророка Илии (будто бы питавшегося ею). Отеч. Арав.
Cucumis sativus L. У древн. Sicyos, Cucumis. В Слав. Библ. Огурец (Числ. XI. 5). Огурец (Вел. Росс.) Огірок, Огурец, Гирок, Гирки, Гурки, Гурок, Угірок (Основ. Малор.) Гурки (Белор.) Агурок (Корн. Шимк. Лит.) — Польск. Ogurek, Ogorek. — Чешск. Okurka, oharek. Agurka (Dc.) — Сербск. Krastavac — Болг. Краставица. — Молд. Пепин, Пепины. — Груз. Китри. — Имер. Гyp. Кинтри. — Muнгp. Китри. — Лезг. в Даг. Охсер. — Чувашск. Хыяр. — Бухар. Badring (тоже и в Ходж.) — Мордва. Куяр. — Кирг. Кыяр. Турецкие огурцы наз. Таррак. — Греки за Кавк. Агур. — Турк. в Карск. Паш. Ангур. — Самог. Агуркас. — Мандж. Метенгка, Чачингка. — Немецк. Gemeine Gurke, die Angurke. — Франц. Le Concombre. — Англ. Common Cucumber.
Cucurbita L. Cucurbit. III. 316. Тыква (Вел. Росс.) Гарбуз (Малор. Федор.) — Польск. Dynia, Bania, Korbas, Kurbasz, Korbalo. — Чешск. Tykew. Kdyne (Slob.) Dyne (Op.) — Сербск. Буjaчa, Мекокорка, Мисирача, Мортубака, Наранча, Боровиджь, Буньева и т. п. — Луз. Banja, Bańcicka, Banka. — Болг. Кратуна (тыква для кувшинов), Кабак (длинная). — Тадж. Каду. — Узбек. Кабак. (Кушак.) — Немецк. Der Kurbis. — Франц. La Gourge. — Англ. Gourd.
Cucurbita Lagenaria L. Ныне Lagenaria vulgaris Ser. Var. sec. Prodr.
a. gourda Ser. Gourde des pelerins.
b. Cougourda Ser. Cougourde. La Gourde-Siphon. — Немецк. Der Siphon Flaschenkurbiss. — Англ. Courgourde.
g. depressa Ser.
d. turbinata Ser.
e. clavata Ser. Gourde trompette, Gourde Massue d'Hercule. Die Herculeskeule.
Бутылочная тыква. Кубышечная тыква. Кубышка. Кувшинчатая тыква. Тыква. Травянка (из неё делаются сулеи). Горлянка, Фляжная тыква. — Польск. Tykwa. Vаr. Dzbanki Cytrinki, lewary, waltorni. По Мик. — Курбас, Баня. — Сербск. Tikva, Vodenjaka. — Арм. Каркари-Квахи. — Груз. Акгиро (Кн. Эр.) — Имер. Сарцхули-Квахи. Мтцаре-Квахи. — Typ. Мтцарихапи. — Muнгp. Колотчура (Кн. Эр.) — Киргизск. Кавак. — Немецк. Gemeiner Flaschenkurbis. Die Calabasse, der Januskurbis. die Pilgrimsflasche, der Trompetenkurbis. Herculeskeule. — Франц. La Calebasse, la Calebasse du pelerin, la Gourde bouteille. Cougourde. — Англ. Common Bottle-Gourd, Crook-Neck. Отеч. Ост-Индия. Разводится искусственно. Семена, Semina Cucurbitae, прежде употребл. в медицине и принадлежали к Semina quatuor frigida majora (кроме составлявших тыквы, арбуза, огурца и дыни). Из них выделываются сосуды для воды.
Cucurbita aurantia Willd. Var. sec. Prodr. Тыква-апельсин.
a. Orangina Ser., Orangine, fausse Orange. Orangenkurbis.
b. Colocynthoides Ser. — Coloquinelle, Fausse Coloquinte. — Немецк. Kleine od. falsche Coloquinthe.
Cucurbita maxima Duch. Syn. Cucurbita Potiro Pers. Var. sec. Prodr.
a. Potiro Ser. — Potiron jaune, commun, Courge.
b. Viridis Ser. Gros Potiron vert.
g. Courgero Ser. Courgeron, Petit Potiron vert.
Кухонная тыква. В Южн. России растение называется Гарбуз, а плоды — Тыква, Кабак, Гарбуз. Особенный сорт продолговатой, желтой тыквы называется в Подол. губ. Дыня, Даня, Баня, Гарбуз. По Далю — Кабака*) (Малор.) Кебека (Дон). Тебека (Вост. Росс. Ниж.) Бухарка (Кавк.) Гарбуз (Малор. Курск. Смол.) Тыква — суть названия этого вида и Cucurbita Melopepo. — Чешск. Plucar, Tykew obrowska. — Сербск. Bujaca. — Tam. Кабак. Kabach. Карбус. — Груз. Гогра. — Имер. Квахи. — Гур. Хапи. — Muнгp. Копешиа (Кн. Эрист. Те же названия и для видов Melopepo, ovifera et Реро). — Арм. Ттум (Варш), Detum (Colenati). -. Вух. Каду. Растение называется Палях; мелкие, идущие на выделку табакерок — Нас-Каду; крупные — Чилим-Каду. — В Ташк. Сирке-кодак. — Перс. Торбус. — Немецк. Der Kiesenkurbis. Feld-oder Centnerkurbis. — Франц. Le Potiron. — Англ. Potiron, Плоды достигают громадной величины и употребляется как обыкновенная тыква. Отеч. Южн. Азия.
*) По Далю — название Кабак ошибочно II. 687.
Cucurbita Melopepo. Фигурные тыквы. Турецкая чалма. Гарбус, Тиква (Малор. Рог.) — Немецк. Der Melonenkurbis, der Turbankurbis, Turkenbund. — Франц. La Gourge bonnet de pretfe, le bonnet d'electeur. Нек. разн., Patisson, Pastisson, Artichaut de Jerusalem, le Turbane, Couronne imperiale, Arbouste d'Astracan. — Англ. Melon-pumpkin-Squash. Развод. только для украшения.
Cucurbita moschata Duch. Мускусовые или Египетские тыквы. — Франц. La Muscade, la Melonnee. Разводится в Венеции.
Cucurbita ovifera L. По Rosenth. разводится на Юге России и принадлежит к лучшим по вкусу породам тыквы. Разность pyriformis растет около Астрахани, разводится в Германии и наз. Deutsche Coloquinthe. — Немецк. Eierkurbis, Birnenkurbis. — Франц. La Cougourdette. Fausse Poire. Некоторые садоводы относят к этому виду наши русские: Ханьки (Малор. Сред.) Ханки, Ханочки, Ганки, Ропавка, Ропалка, Харохоньки, Хорохоньки (Полт.) Хорошки, Ракуцки, Тарапуньки (Малор. Pог.), Таракуцка*), Каракуцка (Левч.), а другие как Проф. Калениченко и Рогович к роду Cucurbita Pepo var. Citriformis. — Сербск. Тутличь. — Молд. Таркуцки.
*) Арабское название Ara-Kussa (Zeitschr. fur Acclimat. 1865. 1) по всей вероятности дало происхождение названиям Таракуцка, Каракуцка и др. относящимся к Cucurbita ovifera.
Cucurbita Реро L. По Prodr. 2 разности: a. subrotunda и b. oblonga. Настоящая тыква. Бульба (Тул.) Гарбуз, Гарбузы (Moг. Курск. Смол.) Дурак (Дон. вер. с калм.) Кабак (Малор. Сред.) и изм. Кабачки, Кипека plucar. — Сербск. Bundewa, Buća. У Лавр. — Бундева, Вареньака, Кратуна, Лyдaja, Мачванка, Мекокорка, Мисирача, Мортубака, Пеца, Тиква, Уургета (мож. быть и др. виды). — Луз. Banjojca (плод.) — Молд. Бостан. Карамза (у Рогов. sub Cuc. Pepo var. ovifera). — Калмыки-Дербеты: Дурак. — Калмыки-Торгоуты: Хаван (Калмыцк. степь). — Кирг. Аскабак. — Мордв. Дурак-Куяр. — Сарты: Каду. — Гольд. на Уссур. Ssjechole (Max. Prodrom. III). — Немецк. Gemeiner Kurbis. Der gewohnliche Feldkurbis, der Gartenkurbis, der Mandelkurbis, der Pfebenkurbis. — Франц. La Gourge ou Courge de St. Jean, le Giraumont, le Pepon. La Citrouille. Coucourzelle есть вероятно var. этого вида. — Англ. Pumpkin. Pompion. Разводится повсюду. Семена её прежде употреблялись также как и от Cuc. Lagenaria. Доставл. прекрасное масло. Мясо плода употребл. в пищу, а молодые побеги в салат. Трава составляет отличный корм для домашних животных. Одна разность Cuc. occidentalis доставл. известные противоглистные Semina Giraumont, а также сорты Citrouille irognqise, Courge de St. Jean. Продажные семена получаются от Giraumont Vert d'Espagne.
Cucurbita verrucosa Duch. Бородавчатая тыква. — Muнгp. Гогра-хорклиани. Гогра Метчетчиани. — Немецк. Der Warzenkurbis. — Франц. La Barbarine, Barbaresque sauvage. Concombre de Barbarie. — Англ. Cym Ling. Warty Gourd.
Cuminum Cyminum L. G. Bauh. Umbell. IV. 201. Cyminon (Theophr. и Diosc.) У Диоскорида именем Cyminon agrion наз. еще Lagoecia cyminoides и Nigella aristata (Wittst.) Фармацевтическое название Carvum romanum s. Cuminum s. Cyminum (Semen.) В Слав. Библ. Кимин. Русск. Тмин (Исаия, XXVIII. 25. 27. Матф. XXII. 23). Кимон. Кмин или Тимон (Кондр.) Римский или воложский тмин. — Немецк. Romischer oder Aegyptischer Kummel, Kreuzkummel. Mutterkummel, Pfefferkummel. — Франц. Le Cumin. — Англ. Cumin.
Cuminum nigrum Фармацевтическое название — V. Nigella sativa.
Cuprēssus sempervirens L. Conifer. Pr. XVI. 2. 467. Кипарис. Предст. 2 главные разности:
a. stricta v. pyramidalis. Cuprussus mas. Мужской кипарис.
b. horizontalis. Cuprussus femina. Женский кипарис.
(Влад.) Тебека (Костр. Волог. Вор. Нижег.) Польск. Dynia, Malon. — Чешск. Польск. Cypres. Cyprysowe drzewo. — Чешск. Kupress. — Сербск. Ćepris, Cempres. Цумпрес, Чемпрес. — Болг. Зеленец. — Босн. Щепариз. — Дубр. Чемпрес. — Арм. Ноч (Варш.) — Груз. Гундис-хэ (Сит.) Квипарози, Capo (Кн. Эрист.) — В Ходж. Саура. — Немецк. Gemeiner Cypressenbaum. Gemeine Cypresse. Der heilige Baum der Griechen und Romer. — Франц. Cypres ordinaire. — Англ. Cypress-Tree. Масло, добываемое из древесины, отлично предохраняет разные коллекции от поедания насекомыми. Древесина другого вида (Cupressus thujoides) известна под именем белого кедра. Упоминаемые в Слав. Библ. «древа негниющия», в русском переводе «дерево Софер» (Бытия, VI. 14) есть по мнению Harris. 179, Cupressus sempervirens. Ho мнения других различны. Кроме того в Слав. Библии лат. Abies перев.:
1) Иногда по слав. Кипарис, по русски — Кипарис (4 Царств. XIX. 23. Исаия LV. 13).
2) Иногда по слав. Певг, по русски Кипарис 3 Царств V. 8. 10 (Слав. Библ.) 22, 24 (Русск. Библ.) VI. 15. 34. IX. 12.
3) Иногда по слав. древа аркеvфова, по русски Кипарисные (2 Парал. II. 8).
4) Иногда по слав. Кипарис, по русски Ель (Исаия, XXXVII. 24. XLI. 19. LX. 13.)
5) Иногда по слав. Кедр, по русски Кипарис (2 Парал. III. 5. Иезек. XXVII. 5).
По Симб. 127 настоящий кипарис упоминается у Исаии XLI. 19. LV. 13. LX. 13.
Curcuma angustifolia Rохb. Scitam. Доставл. Куркумовый крахмал или Остиндский Аррорут. Аmylum Curcumae, Tikhur, Tikhoor. Tikmehl. Bombay Arroroot. От. Ост-Инд.
Curcuma longa L. Куркума. Каркамель. Желтый Корень, желтый Имбирь (пер.) — Польск. Żуłcień, Zołcienica, Szafraniec. — Чешск. Safran indsky. — Сербск. Żutnjak dugacki. — Немецк. Die Gelbsuchtwurzel, die Gelbwurz, der gelbe Ingwer, der indianische Safran, der Turmerik. — Франц. Terre-merite. Safran des Indes. — Англ. Turmerik. Прежде употребл. в медицине под именем Rad. или Rhiz. Curcumae, а ныне только на краску. Отеч. Ост-Индия. Китай.
Curcuma Zeodaria Rosc. Доставляла прежде Radix Zedoariae officiuafe, Цытварный корень. Цытварь трава с корнем (Кондр.) — Немецк. Zittwer. франц. Zedoire. — Англ. Zedoary. Отеч. Ост-Индия.
Cuscuta Town. Convulv. Prodr. IX. 452. У Teoop. Cadytas, у других Cassytha. Epithymon древних есть discuta Epithymon Sm.
Многочисленные виды этого рода, по общему сходству их, носят много общих названий между собою и с другими вьющимися растениями и потому все названия приводятся здесь без распределения по видам:
Забируха (Вят. Пуп.) Крапивная малина (Кондр. Собол.) Крапивный цвет (Кал.) Крапивная пряжа (пер.) Сорочий лен (Lind.) Сорочья пряжа (Левш.) Пряжа, Пряжка. Галочья пряжа (Даль). Повилица (Кондр. Собол.) Повелика, Повитель, Повитуха, Повеличка, Повитица. Повітиця (Малор. Рог.) Подбируха (Вят. Пуп.) Повойничка (Даль). Привитница (Даль). Привитица. Привітица (Малор. Рог.) Привитуха (Хар.) Войлочная трава (Экон. Маг.) Шелковая трава. (Кондр.) Крапивный шелк (Lind, пер.) Цвет чабрицын (Кондр.) Чабрица трава (sub Epithymium). — Польск. Kanianka. Wyłup. — Чешск. Kokotice. Zerulina, vlacnik, koprivnik, kazilen. Hubilen (Slob.) Kokotinka (Op. ad Cuss. Epithym.) — Сербск. Predence. Vilina kosa (y Панч. ad Cusc. obtusiflora). Gamovila. Stersica. — Луз. Żida, Żidźicka. — Кирг. Джул-Кумысс (Борщ. sub Cuseuta Lehmanniana). — Узб. Ад-ширик. Асчич. — Груз. Абрешума, Гвелис-Гобе. — Немецк. Sub Cuseuta Epilinum — Das Filzkraut, die Leinseide, der Teufelszwirn. Sub Cuseuta Epithymum — Die Kleeseide, der Welsche Quendel, die Quendelwolle, das Stolzkraut, das Thymdotterkraut. (Die Flachsseide не должно сюда относиться по Landw. Centralblatt. 1874. № 4). Sub Cuseuta europaea — Die gemeine Feldseide, das Flachskraut, der wilde Flachs, das Frauenhaar, das Seidenkraut, die Vogelseide. — Франц. Sub Cusc. Epilinum — La petite Cuscute, Teigne, Bourreau du lin. Agourre ou Angure du lin. Sub Cusc. europaea — La grande Cuscute, Cheveux de Venus, Cheveux du Diable, Bache, Rogne, Rasque, Barbe de Moine, Rougeau, Goutte. — Англ. Sub Cuseuta Epilinum — Devil's Guts, Flax-Frequenter. Sub Cuseuta Epithymum — Dodder of thyme, True-dodder. Sub Cusc. europaea — Strangle-tare, Hell-weed, Lady's Laces.
Cuscuta Epithymum Sm. (C. minor Dc.) еще была известна древним под именем Epithymum и употр. ими как
лекарство от меланхолии. В фармацевтике носила название Epithymum creticum (Herba), а Cuseuta europaea L. (Cuseuta, major Dc.) и Cuseuta Epilinum Weih. — под название Cuseuta major (Herba).
Cycas L. Cycadac. XVI. 2. 622. Папоротниковая палыма.
Cyclamen L. Primul. VIII. 56. Дряква. — Польск. Gduła, Gdułe, Wieprzowy Chléb. — Чешск. Bramborik. — Сербск. Klobucić. Kriżalina. — Немецк. Erdscheibe, Saubrod, Schweinsbrod. — Франц. Cyclame. — Англ. Sowbread.
Cyclamen europaeum L. Гдула зимняя. Груша красная или Земляная редька, или Печать богородицына трава (Кондр. 21). Яблоки земляные или свиной хлеб или свиной картофель (Кондр. 129, 144). Дриаква, Дряква. Дряхва трава (около Уральска, где замечено, что лошади, поевши ее, слабеют на ноги (Потан.) — Сербск. Ладжун. — Груз. Папискгвера. — Имер. Гур. К(h)орчтота, Кваракунчха. — Muнгp. Ткварчелиа, Ткгуткгуциа. — Немецк. Erdscheibe, Schweinsbrod, Erdbrod, Saubrod, Hirschbrunst, Waldrube, Erdapfel, Alpenveilchen. — Франц. Pain de pourceau. Корни прежде употребл. в медицине под именем Radix Cyclaminis s. Arthanitae.
Cyclamen graecum Lk. есть вероятно Cyclamis или Cyclaminos древних греков, употреблявших его еще во времена Аргонавтского похода для отравы стрел, рыб и против укушения змей. Слыло за чудодейственное растение.
Cydōnia vulgaris Pers. (Rosac. II. 638). У Диоскрида Cydonia, у других Malum Cotoneum (Plin.) Malum strutheum (Varro, Cato). Имеет 2 сорта: 1) с круглыми плодами — Cognassier male. Пл. Coings pommes. 2) с продолговатыми плодами — Cognassier femelle; пл. — Coings poires. Айва, Альва. Бодряна, Бедрянка Цареградская, Гунна, Гунь, Гуни, Гуны, Гутей (Новор.) Гдуля (Стар. Банд.) Дуня (Кален.) Квит, Квитовое дерево (Малор. с нем.) Крыжапель яблоня или яблоко (Кондр.) Дерево пигвовое, яблоко пигвовое, Пигва(Кондр.) Цидония. — Польск. Pigwa. — Чешск. Kdaulon; у Slob. — Gdoule, Gutny, Kutna. Hrusna jablon, pihwa, Bramborik. — Сербск. Gunja, Dunja, Tunja. (Кунья, Гунья — плод квит. дерева). Мркатуньа (Лавр.) — Луз. Kwetla, kwetna, kwetula. — Бол. Дула, Дюла. — Груз. Комши. — Имер. Гyp. Muнг. Биа. — Арм. Танс. — Молд. Гутуй. — Бух. Behi. В Ходж. — Беге, Беги, Бихе. — Tam. на Тер. Armud. В Крыму Айва, Hajwa (с перс. Haiva). В Греции Судонна. — Немецк. Gemeine Quitten. Quittenbaum. Пл. Die Quitte. — Франц. Coignassier, Cognassier, а пл. Coing. — Англ. The Common Quince-Tree. Плоды и семена употребл. в медиц. под именем Cydonia vel Cotonea vel Fructus Cydoniae.
Cymbīdium Sw. Orch. Ладьян (Двиг. пер. греч. корня). — Польск. Narzęst, Żłobik, Łódka. — Чешск. Clunatka. — Сербск. Cunika, Cimkovac — Немецк. Kahnlippe. Cymbelstendel.
Cynanchum L. Asclep. VIII. 547. От Cyon, собака и anchein, убивать. — Польск. Ciemięźyk, Psidławiec. — Чешск. Tolita. — Сербск. Lastavicnjak. — Луз. Tosta. — Финск. Perhokukka. — Немецк. Hundswurger, Schwalbenwurz. — Франц. Cynanque. Глистник (sub Cyn. medium) по употреблению от глистов.
Cynanchum acutum L. Заячья травка (Cap.) Дикие вьюнки (Астр.) — Кирг. Tiujа Taban. — Узбек. Ghilan-Petschaku (Lehm.)
Cynanchum nigrum Pers. Syn. Vincetoxicum nigrum Moench. Противоядная черная (Кондр.) Ламена (Екат.) Сколозуб.
Cynanchum Vincetoxicum L. Смотр. Vincetoxicum officinale Moench.
Cynara Vaill. Compos. VI. 620. — Польск. Karczoch, Garczoff. Karczof, Karciok, arciok. — Чешск. Artycok. — Сербск. Artićok. — Луз. Karcuch, Parcoch. — Немецк. Artischoke. Golddistel. — Франц. Cynare.
Cynara Cardunculus L. Карды. Испанские артишоки. — Немецк. Spanische od. Kardunkel Artischoke, Cardonen. — Франц. Cardon, Cardon d'Espagne. Carde. — Англ. Cardoon. В медицине употребл. прежде под имен. Cynara officinarum. Ныне же разводится только как овощ.
Cynara Scolymus L. У Теофраста Cactos; у друг. Сицилийский Кактус. Артишок*). Осока чужестранная (Кондр.) — Немецк. Grosse od. Wahre Artischoke. — Франц. Cardouille, Artichaut commun. Листья Folia Cynarae прежде употребл. в медицине.
*) Название взято с арабск. Ardi schauki, что значит земляной терн.
Cynōdon Dactylon Pers. (Gram. Steud. I. 212). Cynos, собака и odus, зуб. Фармацевтическое название Gramen officinarum, s. Gramen Dactylon. Собачья трава (Кондр.) — Немецк. Das Dubgras, Bermudagras. — Англ. Doob-gras Отличная кормовая трава в Индии.
Cynoglōssum Tourn. Borrag. X. 146. Cynos, собака и glosse, язык. Cynoglossum Диоскорида есть Cynoglossum piclum Ait (Ros.) Чернокорень (Двиг.) — Польск. Ostrzeń. — Чешск. Uźanka; Myśinec (Slob.) — Сербск. Mysinac, trpunjac, misjak. — Луз. Wużanka. Прочие названия представл. буквальный перевод слов «собачий хвост».
Cynoglossum officinale L. Фармацевтическое название Cynoglossum majns s. Lingua canina. Апухта (Ряз.) Белена, Красная белена (Орл.) Бешетка трава (Сарат.) Гавяз, Гавьяз, Гавязь, Гавяс, Гобьяз (Малор. и Южн. Росс.) Живокость, Жывокіст (Умань). Живая трава (Черн.) Золотушная трава (Тамб.) Казарка (Уф.) Кафушка (Вор.) Клоповец (Орл.), Костолом (Могил.) Кужуха (Тамб.) Лапушник (Сарат.) Лиходейка (Ниж.) Мантна (Ниж.) Медуньки, Собачья Медунка (Полт.) Кошачье мыло (Вор.) Мыший, Мышиный дух (Вят. Пуп. по запаху травы). Одурь (Вятск. Пуп. тоже). Почечуйная трава (Слов. Церк.) Пошешуй (т. е. Почечуй), Полюбим (Вятск.) Репей (Кал. Лям.) Слепняк степной (Полт.) Куриная слепота, Курячя сліпота (Основ. Малор.) Собачка (Малор.) Собачник, Собачник аптечный (Собол.) Собачий язык (Кондр. пер.) Песий язык (Иевл.) Собачий корень (Вор. Тамб. Полт.) Воловий язык (Кондр.) Воловий язик (Рог.) Чередник (Pall.) Черный корень (Моск.) Чернокорень обыкнов. (Вор.) Чернокорінь (Малор. Рог.) Якутка (в Якутск. обл.) Шаленец (Минск.) Щелкун, Щелкуны (Кондр.) Щелкуна, Щелкуха (Херс.) — Сомн. Багун (Могил.) — Сербск. Гавез (Лавр. sub Сальный корень. Мож. быть Symph. off.) — Якут. Ытт-тыла. — Финск. Koіrankieli, Hapsiheina. — Латыш. Sunnu mehles, то есть собачье растение. Sunnisclies. — Эстонск. Rassid, woolme rohi, то есть глистная трава. — Немецк. Gemeine oder grosse Hundszunge, Rattenkraut, Venusfinger. Das Liebaugel. — Англ. Hound's tongue, Dog's tongue. В нар. медицине употребляляется от ломоты (Екат. Вор.), от бешенства у скота, от опухоли у лошадей (Ряз.), от обреза (Черн.), от перелома костей — отвар корня (Киев.), для притупления боли в костях (Киев.), для истребления клопов и изгнания мышей (Сарат.) Якуты настаивают эту траву на вине и пьют от боли в желудке и завалов, а также от тошноты, давления и поноса.
Cynoglossum Omphalodes L. Ныне Omphalodes verna Mnch. Фармацевтическое название Omphalodes s. Umbilicaria (Herba). Пуп девичий (Кондр.) — Польск. Ułudka. — Чешск. Pupenka, Pupkovec. — Сербск. Pomenka. — Луз. Njezapomuićki, Pupjenka (все при роде Omphalodes). — Немецк. Das Gartenvergissmeinnicht. — Франц. La petite bourrache, La petite Consolide, Le ne m'oubliez pas. — Англ. Garden forget me not.
Cynomōrium coccineum L. Ha Зайсане зовут Каир, то есть струя, а на Иле — Шайтан-кутак, то есть чертовы гениталии (Потан.) Букв. пер. названия — собачьи ген.
Cynosurus cristatus L. Gram. Steud. I. 299. Гребенник (Собол.) Гребник (Двиг.) Гребенная трава (Wied. пер. с нем.) Приплевчатка. Овсяница (Мог.) Гравилат. Собачий хвост (Wied. пер. с нем.) — Польск. Grzebienіca. — Чешск. Ohanka (Op.) Pohanka. — Сербск. Krestac. — Луз. Bjapownik. — Финск. Sukupaa. — Немецк. Das Kammgras. — Франц. La Cretelle. — Англ. Dog's-Tail-Grass. Petty madder. Cockscomb-grass. Windle-straw. Отличная кормовая трава.
Cypērus L. Cyper. Steud. II. 2. Cyperus Diosc. есть Cyperus rotundus L. et officinalis N. ab. Es. Сыть, Сит, Ситник, Ситовник (по употр. для выделки сит). В Тверск. г. Корч. у. трава называется Ситовик, а корневище Адамова голова Пуп., но сомнительно, чтобы в Тверск. губ. рос какой-нибудь Cyperus. Циперус. — Польск. Cibora, Cyjbora, Cyperowe korzenje. — Чешск. Sachor. — Сербск. Пероньика. Silj. — Луз. Cachor. — Немецк. Das Cypergras. — Франц. Le Souchet. — Англ. Cyperus, Cypress-Grass.
Cyperus esculentus L. Сыть, Ситовник съедобный. Земляной Миндаль. — Польск. Kasztanki ziemne, Migdałki ziemne. — Чешск. Śachorec. — Сербск. Śilj jedatny. — Немецк. Erdmandel, Kaffewurzel, Essbares Cypergras, Indianische Susswurzel. (Wilder Galgant есть название Cyperus longus). — Франц. Souchet-Sultan. Souchet mangeable, Amande de terre, Chufa (Bull. d'Acclim. 1861) Корневые шишки, Bulbuli Thrasi s. Dulcinia прежде употребл. в медицине, ныне употребл. в пищу и как суррогат кофе, а также для приготовления ракагута.
Cyperus fuscus L. Оситняк (Малор. Сред.) Сыть, Сытовник (Lind.)
Cyperus Papyrus L. Из него приготовл. у древних Папирус. Египетская трава (Кондр.)
Cypripedium L. Orchid, букв. перев. Венерин башмак. Башманка (Двиг.) Сапожки (Кауфм.) Черавики (Малор.) — Польск. Trzewiczlik, Trzewik, Trzewiczek, Obuwik. — Чешск. Strewicnik. — Сербск. Crevljac. — Финн. Kaenvirsu. — Гил. на Сах. Wetchant (Glehn.) — Немецк. Der Frauenschuh, der Marienschuh. — Франц. Le Cypripede. Sabot. — Англ. Ladies' Slipper.
Cypripedium Calceolus L. Адамова голова, Адамова трава (Знах. pp. Мельн. Вят. Волог. Арх. Кондр.) Башмачки (Даль). Марьин башмачок (Собол. пер.) Зозилькины башмачки (Рог. Оп.) Кокушкины башмачки (Приарг. кр.) Зязюльки (Белор. Сл. Hoc.) Зязюльки жовтыі, жовти Зозульки (Малор. Рог.) Нудушки (Нерч.) Кукушкины ножки (Нерч.) Одален (Пот.) Петушки (Вят. Лепех. Перм.) Ряст (Левч. в Киев.) Сапожки (Лепех.) Кукушкины сапожки (Собол.) Сапожки Богородицыны с цветами (Кондр. перев.) Марьины сапожки (Даль перев.) Черевички (на Волын.) Зозулины черевички (Малор.) Двухцветная трава (Арх.) Костоломная трава (Пет.) — Польск. Obuwik źołty. — Эстонск. Kuld kingad, то есть золотые башмачки. — Латыш. Dsegguses seetawas. — Франц. Le Sabot de Venus, le Sabot de la Vierge.
Cypripedium guttatum Swartz. Кроме всех названий, поименованных при предыдущем виде, еще замечательны следующие: Куропатка (около Москвы). Курочки (Перм. Клепит.) Рябые Зозульки, Ряби Зозюльки (Малор. в отличие от предыдущих, которые наз. жолтыя).
Cypripedium macranthum Swartz. Кошельки (Даур.) Красне Зязюльки (Малор. Рог.) Петушки (Перм. Клеп.) Адамова голова синяя, Царь трава (Арх. Меркл.) Потап или Черная трава (Вятск. В головных болезнях пьют и зелеными листьями обкладывают голову).
Cytisus Dc. Legum. II. 153. Cytisos Hippocr. есть Medicago arborea (Wittst.) Aspalathos Диоск. есть, вероятно, Cytisus lanigerus Dc. Ракита, Ракитник (Даль). Щедрец, Щедренец, Щедринец (Кондр.) — Польск. Szczodrzenica, Szczdrzeniec. — Чешск. Slob. Cilimnik — Сербск. Жутица (Лавр.) Zanovet, Zanoviet, Tila. — Луз. Śćedrjenc Dc. — Южн. Слав. Зановиjет, Жутилица, Нгутилова трава. — Кирг. Чулан (Кушак.) — Немецк. Der Bohnenbaum, der Geisklee. — Франц. Le Cytise. — Англ. Bean-trefoil, Cytisus, Nettle-Tree.
Cytisus austriacus L. Дереза (Хар.) Зиновать, Зіновать (Укр. Малор.) лозник (Курск.) Ракита (Херс. Хруст.) ракитник (Вор.) Ракитник луговой (Pall.) Сибирка (Херс. Хруст.) Стебелюнь (Lind.) Штебелюн (Pall.)
Cytisus biflorus L'Her. Ветловник (Оренб.) Вяз (Умань), Вязник (Ставр.) Горох дикий (Костр.) Мыший горох (Ниж.) Еготка (Кал. Пот.) Железняк (Сам.) Железник. Зиновать (Новор.) Зіновать (Малор. Рог.) Зинёвать (Малор. Волк.) Зановет (Умань), Зеновать, Зеновка (Малор.) Древесный Зверобой (Перм.) Кагальник (Даль). Кубышник (Cл. Церк.) Заячий корень (Lind.) Маврот (Вятск.) Мышьяк (Влад.) Нисилос (вер. искаж. Ницелоз) Орл. Ракита (Херс.) Ракитник (Вел. Росс. Малор.) Ракитовий кущ (Малор. Рог.) Рутник (Полт.) Сибирка (Херс.) Стручевник луговой (Нижег.) Чилига, Степная Чилига (на Урал.) Чижовник (Влад.) Щакатавник (Тамб.) Другие виды дикорастущих в России Цитизусов носят те же названия. Кроме того Cytisus hirsutus L. называется Беляк (по Волге), Дереза (Малор.) Полевой багульник (Сиб. Pall.) Синовник (Даль). Cytisus ratisbonensis — Чиревник (Влад. Железн.) Гороховник (Ниж.) Гороховик мелкий (Меркл.) Зеновиц (Минск.) Cytisus nigricans L Вязничек (Курск.) Расходник (Волын.) Зановник (Могил.) — Польск. Szezodrzenica. — Сербск. Зазовет. — Kupг. Тегенек (Карел.) Саранджин (Пот.) Буз-Караган (Хорошх.) Употр. в болезни лошадей чемером (Влад.), для крашения шерсти в желтый цвет (Ниж.).
Cytisus Laburnum L. Волгоцвет дерево (Кондр.) вероятно Волгоцвет с пол. Красная Акация (у сад. на Юге) Польск. Złoty deszcz, Wielkokwiat. — Чешск. Ćilimnik, Kozi jetel, Kozi detel, Stedrenec. Żluty akat (Slob.) — Сербск. Zanovet prosta. — Немецк. Der Gemeine Goldregen, Gemeiner Bohnenbaum, Kleebaum. — Франц. Cytise а grappes, Faux Ebenier, L'Aubour. — Англ. Base-Tree. Развод. для украшения. Прежде листья и семена были в употребл. в медицине под именем Folia et Semen Laburni.
Кроме названий, вошедших уже в Словарь, здесь в виде дополнения приводятся еще русские названия различных растений, очевидно составленные искусственно или переводные. Заимствованы из Толк. Слов. Даля и им из Акад. Слов. и Мартынова:
Cactus — Лепешечник. Лопатник. Cakile — Зубчатник. Calanchoe — Жирнобрюшка. Calameria — Добрада. Camelina — Мухоловка. Canthium — Ободник. Cardopatium — Сокрушиха. Carlina corymbosa — Крючечник. Carphalea? — Сухана. Caryophyllum — Ужевая морда. Cassipora — Кромник. Caturus — Кошачий хвост. Cephaelis — Воробишник. Ceropegia — Мухотрав. Chenolea? — Грязнуха. Chiococca — Ледовитка. Chiodendron? — Снежное дерево. Cissus — Степняк. Citharexylon — Серокорник. Clathrus — Роевок. Clibadium — Пенник. Clypeola — Круглощитник. Colutea — Мошник. Comesperma — Власосеменник. Cometes — Волосатик. Comocladia — Безсучник. Cordia — Круглоцветник. Corispermum — Клоповое семя. Cosmos — Украс. Costus — Мочекрас? Craterium — Жерловка, Жерлянка. Crіstaria — Гребенчатка. Crucianella — Крестовник. Cunila — Лебедка. Cyathus — Стаканничек. Cymbaria — Лодьянка. Cynometra — Ирина.